Can you survive nuclear fallout? - Brooke Buddemeier and Jessica S. Wieder

2,064,940 views ・ 2019-01-08

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 검토: DK Kim
00:06
The full scope of a nuclear detonation is almost unimaginable.
0
6836
4890
핵폭발의 전체 모습은 거의 상상할 수 없습니다.
00:11
Hopefully, no one will ever experience another of these catastrophic incidents.
1
11726
5000
앞으로 누구도 이러한 비극적인 사건들을 경험할 일이 없어야 할 것입니다.
00:16
But there is a scientifically supported plan of action
2
16726
3895
하지만 과학적인 행동 방법이 존재하며
00:20
that could save hundreds of thousands of lives
3
20621
2310
이를 통해 핵폭발 주변 지역의 수십만 명을 구할 수 있습니다.
00:22
in the area surrounding a nuclear explosion.
4
22931
2980
00:25
So what is this plan,
5
25911
1500
이 방법은 무엇일까요?
00:27
and what exactly would it protect us from?
6
27411
2830
정확히 무엇을 막아줄까요?
00:30
To create their destructive blast,
7
30241
2250
이 무기는 파괴적인 폭발을 만들기 위해
00:32
these weapons harness the power of nuclear fission–
8
32491
3460
핵분열의 힘을 활용합니다.
00:35
in which an atom’s nucleus is split in two.
9
35951
3480
원자핵이 둘로 쪼개지는 거죠.
00:39
This process produces an incredible amount of energy,
10
39431
3440
이 과정에서 놀라운 양의 에너지가 만들어집니다.
00:42
and in some materials the neutrons produced by one fission
11
42871
4000
그리고 일부 물질에서는
하나의 핵분열에 의해 만들어진 중성자가
00:46
are absorbed by nearby atoms,
12
46871
2460
인접한 원자에 흡수되고
00:49
splitting additional nuclei.
13
49331
2250
추가적인 핵분열을 일으킵니다.
00:51
These chain reactions can produce a range of explosive yields,
14
51581
4060
이 연쇄반응은 다양한 폭발 범위를 갖고 있지만
00:55
but let’s consider an explosion equivalent to 10,000 tons of TNT.
15
55641
5500
우선 10,000톤의 TNT와 동등한 폭발을 봅시다.
01:01
An explosion like this would create
16
61147
1850
이와 같은 폭발은 도시 몇 블록을 파괴할 수 있는 화구와
01:02
a fireball capable of decimating a few city blocks
17
62997
3780
01:06
and a shockwave damaging buildings several kilometers away.
18
66777
4100
수 km 떨어진 건물을 파괴할 수 있는 충격파를 만들어 낼 수 있습니다.
01:10
There is tragically nothing that can be done
19
70877
2121
이 화구 반경 내에 있는 것을 구하기 위해 할 수 있는 일은
01:12
to save those in the fireball’s radius.
20
72998
2940
비극적이지만 아무 것도 없습니다.
01:15
However, for those in the shockwave and beyond,
21
75938
3409
그러나 충격파 반경 내외의 사람들에게는
01:19
our scientifically supported protocol could be life saving.
22
79347
4010
우리의 과학적인 방법이 생명을 살릴 수 있습니다.
01:23
And though it may sound surprising,
23
83357
1940
놀라운 이야기로 들릴 수 있지만
01:25
the best way to stay protected before, during, and after a nuclear detonation,
24
85297
5270
핵폭발이 일어나기 전, 중, 후에 보호를 받는 최고의 방법은
01:30
is getting inside.
25
90567
2121
실내로 들어가는 것입니다.
01:32
Similar to protecting yourself from tornadoes or hurricanes,
26
92688
3720
토네이도 또는 허리케인으로부터 자신을 보호하는 것과 비슷하게
01:36
getting and staying inside a sturdy building would offer protection
27
96408
3920
튼튼한 건물 안으로 들어가거나 머무름으로써
폭발의 충격파, 열, 방사선으로부터 보호받을 수 있습니다.
01:40
from the explosion’s shockwave, heat, and radiation.
28
100328
3600
01:43
The shockwave of energy would travel
29
103928
1930
충격파가 화구의 반경을 넘어 이동하는 데에는
01:45
several kilometers beyond the fireball’s radius in the first few seconds.
30
105858
4850
몇 초밖에 걸리지 않습니다.
01:50
Sturdy buildings within that range should be able to withstand the shockwave,
31
110708
4530
이 범위 안에 있는 튼튼한 빌딩은 충격파를 이겨낼 수 있으며
01:55
and staying in the centers and basements of these buildings
32
115238
3553
이 건물 중심이나 지하층에 머무르는 것이
01:58
also helps provide protection from heat and flying objects.
33
118791
4160
열과 날아오는 물체로부터 보호하는 데 도움이 될 수 있습니다.
02:03
Finding shelter is especially important if the fireball occurs close to the earth,
34
123758
5070
화구가 지면 근처에서 발생하면 피신처를 찾는 것이 특히 중요합니다.
02:08
as it will pull thousands of tons of dirt and debris
35
128828
3462
수천 톤의 먼지와 잔해를 수 km 위로 끌어올리기 때문입니다.
02:12
several kilometers into the atmosphere.
36
132290
2980
02:15
As the fireball cools,
37
135270
1780
화구가 식으면서
02:17
unstable atoms created by the nuclear fission mix with the debris
38
137050
4550
핵분열에 의해 만들어진 불안정한 원자는 잔해와 섞이면서
02:21
to produce the most dangerous long-term effect of a nuclear detonation:
39
141600
4200
핵폭발에서 가장 위험하고 장기적인 영향을 일으키는
02:25
radioactive particles called fallout.
40
145800
3503
낙진이란 방사능 입자를 만들어 냅니다.
02:29
These sand-sized particles emit ionizing radiation,
41
149303
4110
이 모래만한 크기의 입자는 전리 방사선을 내뿜어서
02:33
capable of separating electrons from molecules and atoms.
42
153413
3878
분자와 원자로부터 전자를 분리합니다.
02:37
Exposure to massive amounts of this radiation can result in cell damage,
43
157291
4560
이 방사능에 거대한 양으로 노출될 경우
세포 손상, 방사선 화상, 방사선 병,
02:41
radiation burns, radiation sickness, cancer, and even death.
44
161851
5207
암을 일으키고 사망할 수도 있습니다.
수 km 높이에서 만들어진
02:47
Created several kilometers up,
45
167058
2240
02:49
dangerous concentrations of this material
46
169298
2470
이 위험한 물질의 집합체는
02:51
would be driven by upper atmospheric winds,
47
171768
3030
상공의 기류를 타고 이동하여
02:54
potentially leading to hazardous levels of fallout
48
174798
2970
바람이 불어가는 수십 km의 지역에
02:57
in areas up to tens of kilometers downwind.
49
177768
3960
위험한 수준의 낙진을 유발할 수 있습니다.
03:01
Thankfully, the same buildings that offer protection from the blast
50
181738
3728
다행스럽게도 폭발로부터 보호가 가능한 빌딩은
03:05
are even better at guarding against fallout.
51
185466
3330
낙진을 막는 데도 효과적입니다.
03:08
Radiation is reduced as it travels through space and mass.
52
188796
4197
방사선은 공간과 물질을 통해 이동하며 줄어듭니다.
03:12
So while a broken window and sealed window
53
192993
2480
그래서 부서진 창문이나 밀폐된 창문은
03:15
both have the same minimal effect on radiation,
54
195473
3020
방사선에 대해 모두 효과가 거의 없지만
03:18
thick layers of steel, concrete, and packed earth
55
198493
3900
두꺼운 강철, 콘크리트, 다진 흙은
03:22
can offer serious protection.
56
202393
2340
효과적으로 보호할 수 있습니다.
03:24
And since fallout gives off half of its energy in the first hour
57
204733
3829
낙진은 처음 한 시간 동안 에너지의 절반을,
03:28
and 80% in the first day,
58
208562
2430
첫날에는 80%를 방출하기 때문에
03:30
staying inside for 24 hours could dramatically improve the odds
59
210992
4080
24시간 동안 내부에 머무르는 것으로 방사선의 가장 심각한 영향을
피할 확률을 극적으로 개선할 수 있습니다.
03:35
of avoiding the most serious effects of radiation.
60
215072
3680
03:38
Following the blast there would be at least 15 minutes to find shelter
61
218752
4260
폭발이 일어난 후 낙진이 시작하기 전에
피난처를 찾을 여유가 최소한 15분 있습니다.
03:43
before the fallout begins.
62
223012
2080
가장 위험한 낙진 입자는 대부분 가장 무겁기 때문에
03:45
Since the most hazardous fallout particles are the heaviest,
63
225092
3340
03:48
they sink through the air
64
228432
1530
공기를 통해 가라앉으며
03:49
and collect on streets and rooftops,
65
229962
2360
길이나 지붕에 모이게 되고
03:52
making ideal shelters underground or in the middle of high-rise buildings.
66
232322
5520
따라서 지하나 고층 건물 중심은 이상적인 피난처가 됩니다.
03:57
But if someone were to get caught in the fallout,
67
237842
2720
만약 누군가 낙진을 맞더라도
04:00
there are still measures they could take.
68
240562
2280
할 수 있는 조치가 여전히 있습니다.
04:02
After finding a safe space,
69
242842
1630
안전한 공간을 찾은 후
04:04
they should remove their shoes and outer layers,
70
244472
2780
신발과 외투를 벗고
04:07
wash any exposed skin,
71
247252
1840
노출된 피부를 씻고
04:09
and store the contaminated clothing far away.
72
249092
3490
오염된 옷을 멀리 떨어진 곳에 치웁니다.
04:12
Once inside,
73
252582
1030
실내에 들어가면
04:13
plan on staying there for at least 24 hours.
74
253612
2910
최소 24시간 동안 머물 계획을 해야 합니다.
04:16
If the shelter is poor, or someone inside needs urgent medical attention,
75
256522
4270
피난처가 부실하거나 누군가에게 긴급 치료가 필요하다면
04:20
try seeking outside help after an hour.
76
260792
3257
한 시간을 기다린 후에 외부 도움을 찾아야 합니다.
04:24
But ideally,
77
264049
850
04:24
stay inside and stay tuned for more information from first responders.
78
264899
5010
이상적으로는, 내부에 머무르면서
구조대로부터 더 많은 정보를 얻기 위해 방송을 들어야 합니다.
04:29
While electric power, cell service, and Internet would be down,
79
269909
3803
전력, 휴대폰과 인터넷이 불통인 동안
04:33
most radios would likely survive.
80
273712
2440
대부분의 라디오는 작동할 것입니다.
04:36
So listen in for emergency responders
81
276152
2460
그러므로 긴급 구조 방송을 들으며
04:38
to determine the safest course forward.
82
278612
2960
가장 안전한 대책을 강구해보세요.
04:41
Nuclear weapons are some of the most powerful tools of destruction on Earth,
83
281572
4080
핵무기는 지구에서 가장 강력한 파괴 무기 중 하나이며
04:45
and it may seem naive to put faith in these straightforward protective measures.
84
285652
4292
이렇게 간단한 보호 조치를 신뢰하는 건 순진해 보일 수 있습니다.
04:49
But studies and simulations have repeatedly shown the benefits
85
289944
3550
그러나 연구와 시뮬레이션은
내부로 들어가는 것에 대한 이점을 반복적으로 보여줍니다.
04:53
of getting inside.
86
293494
1800
04:55
So while we’ll hopefully never need to,
87
295294
2200
그래서 절대 그럴 필요가 없기를 빌지만
04:57
remember to Get Inside, Stay Inside, and Stay Tuned.
88
297494
4900
안으로 들어가기, 안에서 머무르기 그리고 방송 듣기를 기억하세요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7