Can you survive nuclear fallout? - Brooke Buddemeier and Jessica S. Wieder

2,027,094 views ・ 2019-01-08

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: velcom YOUTH Reviewer: Ростислав Голод
00:06
The full scope of a nuclear detonation is almost unimaginable.
0
6836
4890
Амаль нельга ўявіць сабе поўны дыяпазон ядзернага выбуху.
00:11
Hopefully, no one will ever experience another of these catastrophic incidents.
1
11726
5000
Застаецца спадзявацца, што больш ніхто не сутыкнецца з падобнай катастрофай.
00:16
But there is a scientifically supported plan of action
2
16726
3895
Аднак існуе навукова абгрунтаваны план дзеянняў,
00:20
that could save hundreds of thousands of lives
3
20621
2310
які можа выратаваць сотні тысяч жыццяў
00:22
in the area surrounding a nuclear explosion.
4
22931
2980
на тэрыторыі, якая акружае месца паразы ядзерным выбухам.
00:25
So what is this plan,
5
25911
1500
Дык што гэта за план,
00:27
and what exactly would it protect us from?
6
27411
2830
і ад чаго канкрэтна ён нас можа абараніць?
00:30
To create their destructive blast,
7
30241
2250
Каб стварыць такі разбуральны выбух,
00:32
these weapons harness the power of nuclear fission–
8
32491
3460
ядзерная зброя задзейнічае сілу ядзернага распаду,
00:35
in which an atom’s nucleus is split in two.
9
35951
3480
гэта значыць, атам ядра падзяляецца на два.
00:39
This process produces an incredible amount of energy,
10
39431
3440
Падчас распаду ядра вылучаецца велізарная колькасць энергіі,
00:42
and in some materials the neutrons produced by one fission
11
42871
4000
і ў некаторых рэчывах нейтроны, атрыманыя ў выніку аднаго распаду,
00:46
are absorbed by nearby atoms,
12
46871
2460
паглынаюцца бліжэйшымі атамамі,
00:49
splitting additional nuclei.
13
49331
2250
падзяляючыся на новыя ядры.
00:51
These chain reactions can produce a range of explosive yields,
14
51581
4060
Гэтыя ланцуговыя рэакцыі могуць выклікаць шэраг магутных выбухаў,
00:55
but let’s consider an explosion equivalent to 10,000 tons of TNT.
15
55641
5500
аднак давайце будзем лічыць эквівалент выбуху роўным 10.000 тонам тратылу.
01:01
An explosion like this would create
16
61147
1850
Падобны выбух мог бы стварыць
01:02
a fireball capable of decimating a few city blocks
17
62997
3780
агнявы шар, здольны знішчыць некалькі гарадскіх кварталаў
01:06
and a shockwave damaging buildings several kilometers away.
18
66777
4100
і стварыць ударную хвалю, якая разбурыць будынкі на некалькі кіламетраў.
01:10
There is tragically nothing that can be done
19
70877
2121
І, на жаль, нічога нельга зрабіць,
01:12
to save those in the fireball’s radius.
20
72998
2940
каб выратаваць тых, хто знаходзіцца ў радыусе вогненнага шара.
01:15
However, for those in the shockwave and beyond,
21
75938
3409
Аднак для тых, хто знаходзіцца ў межах ударнай хвалі,
01:19
our scientifically supported protocol could be life saving.
22
79347
4010
існуе навукова абгрунтаваны алгарытм дзеянняў, які можа выратаваць жыццё.
01:23
And though it may sound surprising,
23
83357
1940
І хоць гэта гучыць дзіўна,
01:25
the best way to stay protected before, during, and after a nuclear detonation,
24
85297
5270
лепшы спосаб быць абароненым перад, падчас і пасля ядзернага выбуху —
01:30
is getting inside.
25
90567
2121
гэта быць унутры памяшкання.
01:32
Similar to protecting yourself from tornadoes or hurricanes,
26
92688
3720
Гэтак жа, як калі б вы абараняліся ад тарнада або ўраганаў,
01:36
getting and staying inside a sturdy building would offer protection
27
96408
3920
заставайцеся ўнутры трывалага будынка,
01:40
from the explosion’s shockwave, heat, and radiation.
28
100328
3600
і гэта абароніць вас ад ударнай хвалі, моцных тэмператур і радыяцыі.
01:43
The shockwave of energy would travel
29
103928
1930
За першыя некалькі секунд ударная хваля энергіі
01:45
several kilometers beyond the fireball’s radius in the first few seconds.
30
105858
4850
дасягае адлегласці ў некалькі кіламетраў ад радыўсу самога ядзернага грыба.
01:50
Sturdy buildings within that range should be able to withstand the shockwave,
31
110708
4530
Моцныя будынкі на працягу гэтай дыстанцыі хутчэй за ўсё вытрымаюць ударную хвалю,
01:55
and staying in the centers and basements of these buildings
32
115238
3553
і знаходжанне ў цэнтры і падвалах такіх будынкаў
01:58
also helps provide protection from heat and flying objects.
33
118791
4160
таксама дапаможа абараніць вас ад моцных тэмператур і лятучага смецця.
02:03
Finding shelter is especially important if the fireball occurs close to the earth,
34
123758
5070
Знайсці прытулак асабліва важна, калі агнявы шар блізка да зямлі,
02:08
as it will pull thousands of tons of dirt and debris
35
128828
3462
таму што гэта пацягне за сабой тысячы тон бруду і смецця
02:12
several kilometers into the atmosphere.
36
132290
2980
на некалькі кіламетраў у атмасферу.
02:15
As the fireball cools,
37
135270
1780
Па меры астывання агнявога шару
02:17
unstable atoms created by the nuclear fission mix with the debris
38
137050
4550
нестабільныя атамы, створаныя ядзерным расшчапленнем,
02:21
to produce the most dangerous long-term effect of a nuclear detonation:
39
141600
4200
змяшаюцца са смеццем і створаць
самае небяспечнае i доўгатэрміновае наступства ядзернага выбуху:
02:25
radioactive particles called fallout.
40
145800
3503
радыеактыўныя часціцы, названыя забруджваннем.
02:29
These sand-sized particles emit ionizing radiation,
41
149303
4110
Гэтыя памерам з пясчынку часцінкі вылучаюць іанізавальнае выпраменьванне,
02:33
capable of separating electrons from molecules and atoms.
42
153413
3878
якое можа выклікаць аддзяленне электронаў ад малекул і атамаў.
02:37
Exposure to massive amounts of this radiation can result in cell damage,
43
157291
4560
Вялікая колькасць апраменьвання радыяцыяй можа выклікаць
унутрыклеткавыя пашкоджанні, апёкі ад радыяцыі, прамянёвую хваробу,
02:41
radiation burns, radiation sickness, cancer, and even death.
44
161851
5207
рак і нават смерць .
02:47
Created several kilometers up,
45
167058
2240
Калі небяспечныя канцэнтрацыі гэтага рэчыва
02:49
dangerous concentrations of this material
46
169298
2470
02:51
would be driven by upper atmospheric winds,
47
171768
3030
падымуцца на некалькі кіламетраў уверх,
02:54
potentially leading to hazardous levels of fallout
48
174798
2970
яны будуць перанесены вятрамі верхніх пластоў атмасферы,
02:57
in areas up to tens of kilometers downwind.
49
177768
3960
што патэнцыйна вядзе да шкоднасных ападкаў
на тэрыторыях, якія дасягаюць дзясяткі кіламетраў вакол.
03:01
Thankfully, the same buildings that offer protection from the blast
50
181738
3728
На шчасце, тыя ж будынкі, што абараняюць ад выбуху,
03:05
are even better at guarding against fallout.
51
185466
3330
нават лепшыя для абароны ад яго наступстваў.
03:08
Radiation is reduced as it travels through space and mass.
52
188796
4197
Радыяцыя зніжаецца па меры прасоўвання праз прастору
і сутыкнення з рознымі аб'ектамі.
03:12
So while a broken window and sealed window
53
192993
2480
Хаця і разбітае, і герметычнае акно
03:15
both have the same minimal effect on radiation,
54
195473
3020
маюць мінімальнае супрацьдзеянне радыяцыі,
03:18
thick layers of steel, concrete, and packed earth
55
198493
3900
тоўстыя пласты сталі, бетону і затрамбаванай зямлі
03:22
can offer serious protection.
56
202393
2340
могуць даць сур'ёзную абарону.
03:24
And since fallout gives off half of its energy in the first hour
57
204733
3829
Паколькі радыёактыўныя ападкі вылучаюць палову сваёй энергіі ў першую гадзіну,
03:28
and 80% in the first day,
58
208562
2430
і 80% энергіі ў першы дзень,
03:30
staying inside for 24 hours could dramatically improve the odds
59
210992
4080
знаходжанне ўнутры будынка першыя 24 гадзіны можа значна павялічыць
03:35
of avoiding the most serious effects of radiation.
60
215072
3680
верагоднасць пазбягання сур'ёзных наступстваў радыяцыі.
03:38
Following the blast there would be at least 15 minutes to find shelter
61
218752
4260
Пасля выбуху ёсць як мінімум 15 хвілін, каб знайсці прытулак
03:43
before the fallout begins.
62
223012
2080
перад тым, як пачнецца распад.
03:45
Since the most hazardous fallout particles are the heaviest,
63
225092
3340
З-за таго, што самыя небяспечныя часцінкі цяжэйшыя за ўсе,
03:48
they sink through the air
64
228432
1530
яны не ўтрымліваюцца ў паветры
03:49
and collect on streets and rooftops,
65
229962
2360
і асядаюць на вуліцах і дахах,
03:52
making ideal shelters underground or in the middle of high-rise buildings.
66
232322
5520
што робіць падземныя паверхі і сярэдзіны будынкаў лепшымі сховішчамі.
03:57
But if someone were to get caught in the fallout,
67
237842
2720
Але калі ж хтосьці патрапіць у зону паражэння падчас распаду,
04:00
there are still measures they could take.
68
240562
2280
то таксама існуюць меры, якія можна выканаць.
04:02
After finding a safe space,
69
242842
1630
Пасля пошуку бяспечнага месца
04:04
they should remove their shoes and outer layers,
70
244472
2780
варта зняць абутак і верхнюю вопратку,
04:07
wash any exposed skin,
71
247252
1840
вымыць адкрытыя ўчасткі скуры,
04:09
and store the contaminated clothing far away.
72
249092
3490
пазбавіцца ад забруджанага адзення .
04:12
Once inside,
73
252582
1030
Калі вы апынецеся ўнутры,
04:13
plan on staying there for at least 24 hours.
74
253612
2910
плануйце застацца там як мінімум на суткі.
04:16
If the shelter is poor, or someone inside needs urgent medical attention,
75
256522
4270
Калі прытулак непрыгодны
ці некаму патрэбна тэрміновая медыцынская дапамога,
04:20
try seeking outside help after an hour.
76
260792
3257
паспрабуйце пашукаць дапамогу звонку праз гадзіну.
04:24
But ideally,
77
264049
850
04:24
stay inside and stay tuned for more information from first responders.
78
264899
5010
Але, вядома, лепш заставацца ўнутры
да атрымання большай колькасці інфармацыі з першакрыніц.
04:29
While electric power, cell service, and Internet would be down,
79
269909
3803
Хаця электраэнергія, сотавая сувязь і інтэрнэт будуць адключаны,
04:33
most radios would likely survive.
80
273712
2440
большасць радыёстанцый напэўна будуць працаваць.
04:36
So listen in for emergency responders
81
276152
2460
Слухайце тых, хто займаецца аказаннем надзвычайнай дапамогі,
04:38
to determine the safest course forward.
82
278612
2960
каб ведаць далейшыя бяспечныя шляхі дзеянняў.
04:41
Nuclear weapons are some of the most powerful tools of destruction on Earth,
83
281572
4080
Ядзерная зброя — адно з самых магутных сродкаў разбурэння на Зямлі,
04:45
and it may seem naive to put faith in these straightforward protective measures.
84
285652
4292
і падаецца наіўным адразу паверыць у такія простыя спосабы абароны.
04:49
But studies and simulations have repeatedly shown the benefits
85
289944
3550
Але даследаванні і сімулятары неаднаразова паказалі перавагі
04:53
of getting inside.
86
293494
1800
знаходжання ўнутры сховішчаў.
04:55
So while we’ll hopefully never need to,
87
295294
2200
Будзем спадзявацца, што гэта нам ніколі не спатрэбіцца,
04:57
remember to Get Inside, Stay Inside, and Stay Tuned.
88
297494
4900
але ўсё ж памятайце, што трэба схавацца і заставацца ўнутры і быць на сувязі.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7