The contributions of female explorers - Courtney Stephens

女性探险家的贡献 - Courtney Stephens

466,981 views ・ 2013-06-12

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
翻译人员: Catherine Gu 校对人员: Bighead Ge
00:15
Nowadays, we take curiosity for granted.
1
15712
2538
现今,我们对好奇心不以为然。
00:18
We believe that if we put in the hard work,
2
18250
1916
我们相信如果努力工作,
00:20
we might one day stand before the pyramids,
3
20166
2290
有朝一日我们或许会站在金字塔前,
00:22
discover a new species of flower,
4
22456
1845
发现一个新品种的花,
00:24
or even go to the moon.
5
24301
1584
或甚至登上月球。
00:25
But, in the 18th and 19th century,
6
25885
2036
但在十八和十九世纪,
00:27
female eyes gazed out windows
7
27921
1720
女性凝视窗外
00:29
at a world they were unlikely to ever explore.
8
29641
2717
看到的是她们不曾探索的世界。
00:32
Life for women in the time of Queen Victoria
9
32358
2405
维多利亚女王时代的妇女生活
00:34
was largely relegated to house chores and gossip.
10
34763
3060
主要是在家做家务和说长道短。
00:37
And, although they devoured books on exotic travel,
11
37823
2345
尽管她们津津有味地阅读异国游记,
00:40
most would never would leave the places
12
40168
1490
但多数人从没离开过
00:41
in which they were born.
13
41658
1482
她们的出生地。
00:43
However, there were a few Victorian women, who,
14
43140
2750
可是却有少数维多利亚妇女,
00:45
through privilege,
15
45890
1068
通过特权、
00:46
endurance,
16
46958
707
耐力、
00:47
and not taking "no" for an answer,
17
47665
1829
和不接受“不”的回答,
00:49
did set sail for wilder shores.
18
49494
2483
确实向荒芜的海岸扬起了风帆。
00:51
In 1860, Marianne North,
19
51977
2660
1860年,Marianne North,
00:54
an amateur gardener and painter,
20
54637
2118
一位业余园艺师和画家,
00:56
crossed the ocean to America
21
56755
1472
漂洋过海来到美国,
00:58
with letters of introduction,
22
58227
1287
带着介绍信、
00:59
an easel,
23
59514
913
画架
01:00
and a love of flowers.
24
60427
1716
和对鲜花的热爱。
01:02
She went on to travel to Jamaica,
25
62143
1875
接着她前往牙买加、
01:04
Peru,
26
64018
812
01:04
Japan,
27
64830
960
秘鲁、
日本、
01:05
India,
28
65790
923
印度、
01:06
Australia.
29
66713
1346
澳大利亚。
01:08
In fact, she went to every continent except Antarctica
30
68059
2587
事实上她去了除南极洲以外的各大洲
01:10
in pursuit of new flowers to paint.
31
70646
2210
寻求新花作画。
01:12
"I was overwhelmed with the amount
32
72856
1325
“我简直不敢相信
01:14
of subjects to be painted," she wrote.
33
74181
2186
绘画题材的数量“,她写道,
01:16
"The hills were marvelously blue,
34
76367
1609
“丘陵是奇妙的蓝色,
01:17
piled one over the other beyond them.
35
77976
2086
层峦叠嶂。
01:20
I never saw such abundance of pure color."
36
80062
2794
我从没见过这样丰富的纯正色彩。“
01:22
With no planes or automobiles
37
82856
1627
没有飞机或汽车
01:24
and rarely a paved street,
38
84483
1668
以及很少有铺成的街道,
01:26
North rode donkeys,
39
86151
1552
North骑着驴,
01:27
scaled cliffs,
40
87703
909
翻过悬崖,
01:28
and crossed swamps
41
88612
1127
越过沼泽
01:29
to reach the plants she wanted.
42
89739
1748
找到她想要的植物。
01:31
And all this in the customary dress of her day,
43
91487
2466
而这一切活动都穿着她每天习惯的套装,
01:33
floor-length gowns.
44
93953
1416
拖地长袍。
01:35
As photography had not yet been perfected,
45
95369
2588
由于摄影尚未完善,
01:37
Marianne's paintings gave botanists back in Europe
46
97957
2471
Marianne 的画作使欧洲的植物学家
01:40
their first glimpses of some of the world's most unusual plants,
47
100428
2948
第一次看到一些世界上最不平常的植物,
01:43
like the giant pitcher plant of Borneo,
48
103376
2621
像婆罗洲巨型猪笼草,
01:45
the African torch lily,
49
105997
1717
非洲火炬百合,
01:47
and the many other species named for her
50
107714
2259
和许多以她的名字命名的其它物种,
01:49
as she was the first European to catalog them in the wild.
51
109973
2997
因为她是野外编目的第一位欧洲人。
01:52
Meanwhile, back in London,
52
112970
1743
与此同时在伦敦,
01:54
Miss Mary Kingsley was the sheltered daughter
53
114713
2094
Mary Kingsley小姐是一位游医的
01:56
of a traveling doctor
54
116807
1331
受宠爱的女儿,
01:58
who loved hearing her father's tales
55
118138
1581
爱听她父亲讲
01:59
of native customs in Africa.
56
119719
2177
非洲风俗的故事。
02:01
Midway through writing a book on the subject,
57
121896
1959
她父亲写关于这个题材的书未完,
02:03
her father fell ill and died.
58
123855
1997
就病倒去世了。
02:05
So, Kingsley decided she would finish the book for him.
59
125852
2925
因此,Kingsley决定替父亲完成这本书。
02:08
Peers of her father advised her not to go,
60
128777
2113
父亲的同龄人劝她不要去,
02:10
showing her maps of tropical diseases,
61
130890
2388
在地图上显示热带疾病的地方,
02:13
but she went anyhow,
62
133278
1154
但她还是去了。
02:14
landing in modern-day Sierra Leone in 1896
63
134432
3023
于1896年在当今的塞拉利昂登录,
02:17
with two large suitcases and a phrase book.
64
137455
2876
只带了两只大行李箱和一本短语书。
02:20
Traveling into the jungle,
65
140331
1201
她进入丛林旅行,
02:21
she was able to confirm the existence
66
141532
1643
确认了存在一种
02:23
of a then-mythical creature,
67
143175
1687
当时的神话生物,
02:24
the gorilla.
68
144862
1302
大猩猩。
02:26
She recalls fighting with crocodiles,
69
146164
1843
她回忆与鳄鱼的战斗,
02:28
being caught in a tornado,
70
148007
1670
被卷入龙卷风,
02:29
and tickling a hippopotamus with her umbrella
71
149677
2334
用她的伞给河马瘙痒
02:32
so that he'd leave the side of her canoe.
72
152011
2253
使得河马会离开她的独木舟。
02:34
Falling into a spiky pit,
73
154264
1753
她跌落到一个高低不平的坑里,
02:36
she was saved from harm by her thick petticoat.
74
156017
2709
厚厚的衬裙的保护使她没有受伤。
02:38
"A good snake properly cooked
75
158726
1962
她写道:“一道拿手的适当烹饪的蛇餐
02:40
is one of the best meals one gets out here," she wrote.
76
160688
3293
是这里吃到的美味佳肴之一。“
02:43
Think Indiana Jones was resourceful?
77
163981
2085
想想Indiana Jones够足智多谋吧?
02:46
Kingsley could out-survive him any day!
78
166066
2554
Kingsley比他幸存的时间会更长!
02:48
But when it comes to breaking rules,
79
168620
1406
但是当涉及到打破规则,
02:50
perhaps no female traveler was
80
170026
1592
或许没有一位女性旅游者
02:51
as daring as Alexandra David-Neel.
81
171618
2500
像Alexandra David-Neel 一样大胆。
02:54
Alexandra, who had studied Eastern religions
82
174118
2502
Alexandra 在法国的家中
02:56
at home in France,
83
176620
1117
研究了东方的宗教,
02:57
wanted desperately to prove herself
84
177737
1550
急切地向当时的巴黎学者
02:59
to Parisian scholars of the day,
85
179287
1920
证明自己,
03:01
all of whom were men.
86
181207
1567
当时的学者都是男人。
03:02
She decided the only way to be taken seriously
87
182774
2606
她打定主意要受到认真对待的唯一方式
03:05
was to visit the fabled city of Lhasa
88
185380
2250
就是去传说中的
03:07
in the mountains of Tibet.
89
187630
1419
在西藏群山中的拉萨市。
03:09
"People will have to say,
90
189049
1528
“人们会不得不说,
03:10
'This woman lived among the things she's talking about.
91
190577
2531
‘这个女人生活在她谈论的事物中,
03:13
She touched them and she saw them alive,'" she wrote.
92
193108
3085
她触摸过它们,还看到它们活着“, 她写道。
03:16
When she arrived at the border from India,
93
196193
2115
她到达印度边界时,
03:18
she was forbidden to cross.
94
198308
1432
禁止她穿越。
03:19
So, she disguised herself as a Tibetan man.
95
199740
2953
因此她把自己装扮成西藏人。
03:22
Dressed in a yak fur coat
96
202693
1613
身着牦牛裘皮大衣
03:24
and a necklace of carved skulls,
97
204306
1593
戴着用雕刻的头骨制成的项链,
03:25
she hiked through the barren Himilayas
98
205899
1714
徒步穿过荒芜的喜马拉雅山,
03:27
all the way to Lhasa,
99
207613
1512
一路到达拉萨,
03:29
where she was subsequently arrested.
100
209125
2035
随后在那里被捕。
03:31
She learned that the harder the journey,
101
211160
1572
她了解到旅程越艰难,
03:32
the better the story,
102
212732
1429
故事越精彩,
03:34
and went on to write many books on Tibetan religion,
103
214161
2499
继而写了许多关于西藏宗教的书,
03:36
which not only made a splash back in Paris
104
216660
2212
不仅在巴黎引起轰动
03:38
but remain important today.
105
218872
1960
而且在今天仍然是重要的。
03:40
These brave women, and others like them,
106
220832
2002
这些勇敢的妇女和向她们一样的人,
03:42
went all over the world to prove
107
222834
1557
走遍世界证明
03:44
that the desire to see for oneself
108
224391
1946
为自己而看的愿望
03:46
not only changes the course of human knowledge,
109
226337
2337
不仅改变了人类知识的进程,
03:48
it changes the very idea of what is possible.
110
228674
2663
还改变了什么是可能的想法。
03:51
They used the power of curiosity
111
231337
2080
她们利用好奇心的力量
03:53
to try and understand the viewpoints
112
233417
1761
尝试和理解其它地方
03:55
and peculiarities of other places,
113
235178
2130
的观点和特点,
03:57
perhaps because they, themselves,
114
237308
1499
可能因为她们
03:58
were seen as so unusual in their own societies.
115
238807
2959
在自己的社会被视为如此的不同寻常。
04:01
But their journeys revealed to them
116
241766
1343
但她们的旅程向人们揭示了
04:03
something more than the ways of foreign lands,
117
243109
2581
超出了外国的东西,
04:05
they revealed something only they, themselves, could find:
118
245690
2794
揭示了只有她们自己才能发现的东西:
04:08
a sense of their own self.
119
248484
1912
自我意识。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7