The contributions of female explorers - Courtney Stephens

女性探險家的貢獻 - Courtney Stephens

471,123 views

2013-06-12 ・ TED-Ed


New videos

The contributions of female explorers - Courtney Stephens

女性探險家的貢獻 - Courtney Stephens

471,123 views ・ 2013-06-12

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
譯者: Allyson Chen 審譯者: Marssi Draw
00:15
Nowadays, we take curiosity for granted.
1
15712
2538
現今,我們把好奇心視為理所當然
00:18
We believe that if we put in the hard work,
2
18250
1916
我們相信只要努力
00:20
we might one day stand before the pyramids,
3
20166
2290
有一天就能站在金字塔前
00:22
discover a new species of flower,
4
22456
1845
或是發現新品種的花
00:24
or even go to the moon.
5
24301
1584
甚至可以探訪月球
00:25
But, in the 18th and 19th century,
6
25885
2036
但是,在 18 和 19 世紀
00:27
female eyes gazed out windows
7
27921
1720
女性只能凝視窗外
00:29
at a world they were unlikely to ever explore.
8
29641
2717
看著她們無法探索的世界
00:32
Life for women in the time of Queen Victoria
9
32358
2405
英國維多利亞女王時代的女性
00:34
was largely relegated to house chores and gossip.
10
34763
3060
生活多半在家庭瑣事和八卦閒談中度過
00:37
And, although they devoured books on exotic travel,
11
37823
2345
即使她們讀了描述異國旅行的書
00:40
most would never would leave the places
12
40168
1490
大多數女性還是沒機會
00:41
in which they were born.
13
41658
1482
離開出生地去旅行
00:43
However, there were a few Victorian women, who,
14
43140
2750
但是,仍有幾位維多利亞時期女性
00:45
through privilege,
15
45890
1068
因為有特權
00:46
endurance,
16
46958
707
有耐力
00:47
and not taking "no" for an answer,
17
47665
1829
而且絕不說「不」
00:49
did set sail for wilder shores.
18
49494
2483
能夠航向遙遠的海岸
00:51
In 1860, Marianne North,
19
51977
2660
1860 年,瑪麗安娜.諾斯 (Marianne North)
00:54
an amateur gardener and painter,
20
54637
2118
一位業餘園藝家和畫家
00:56
crossed the ocean to America
21
56755
1472
橫越大洋到了美國
00:58
with letters of introduction,
22
58227
1287
身上只帶著介紹信
00:59
an easel,
23
59514
913
畫架
01:00
and a love of flowers.
24
60427
1716
還有對花的熱愛
01:02
She went on to travel to Jamaica,
25
62143
1875
她繼續旅行到牙買加
01:04
Peru,
26
64018
812
01:04
Japan,
27
64830
960
祕魯
日本
01:05
India,
28
65790
923
印度
01:06
Australia.
29
66713
1346
還有澳洲
01:08
In fact, she went to every continent except Antarctica
30
68059
2587
事實上,除了南極洲,她走遍了各大洲
01:10
in pursuit of new flowers to paint.
31
70646
2210
追尋新品種的花,把它們畫下來
01:12
"I was overwhelmed with the amount
32
72856
1325
她曾寫道:「我深深感到震懾
01:14
of subjects to be painted," she wrote.
33
74181
2186
竟然能有這麼多繪畫題材。」
01:16
"The hills were marvelously blue,
34
76367
1609
「山丘藍得美不勝收
01:17
piled one over the other beyond them.
35
77976
2086
座座相連,綿延不絕
01:20
I never saw such abundance of pure color."
36
80062
2794
我從未看過這麼豐富的純色。」
01:22
With no planes or automobiles
37
82856
1627
當時沒有飛機或汽車
01:24
and rarely a paved street,
38
84483
1668
也少有平坦的道路
01:26
North rode donkeys,
39
86151
1552
諾斯騎著驢子
01:27
scaled cliffs,
40
87703
909
跋山
01:28
and crossed swamps
41
88612
1127
涉水
01:29
to reach the plants she wanted.
42
89739
1748
以見到她想見到的植物
01:31
And all this in the customary dress of her day,
43
91487
2466
而且她都穿著當時傳統的服裝
01:33
floor-length gowns.
44
93953
1416
下襬及地的洋裝
01:35
As photography had not yet been perfected,
45
95369
2588
因為當時照相技術還不成熟
01:37
Marianne's paintings gave botanists back in Europe
46
97957
2471
瑪麗安娜的畫作讓歐洲植物學家
01:40
their first glimpses of some of the world's most unusual plants,
47
100428
2948
第一次有機會一瞥世上罕見的植物
01:43
like the giant pitcher plant of Borneo,
48
103376
2621
例如婆羅洲的豬籠草
01:45
the African torch lily,
49
105997
1717
非洲火炬花
01:47
and the many other species named for her
50
107714
2259
還有其它以她命名的物種
01:49
as she was the first European to catalog them in the wild.
51
109973
2997
因為她是第一位 在大自然記錄這些植物的歐洲人
01:52
Meanwhile, back in London,
52
112970
1743
同時在倫敦
01:54
Miss Mary Kingsley was the sheltered daughter
53
114713
2094
瑪莉.金斯利 (Mary Kingsley) 是一位旅行醫生的女兒
01:56
of a traveling doctor
54
116807
1331
受到呵護
01:58
who loved hearing her father's tales
55
118138
1581
她熱愛聽父親說故事
01:59
of native customs in Africa.
56
119719
2177
告訴她非洲的原始文化
02:01
Midway through writing a book on the subject,
57
121896
1959
她父親在撰寫一本關於非洲文化的書
02:03
her father fell ill and died.
58
123855
1997
但是完成之前就病逝了
02:05
So, Kingsley decided she would finish the book for him.
59
125852
2925
因此金斯利決定要為父親完成這本書
02:08
Peers of her father advised her not to go,
60
128777
2113
她父親的朋友都勸她不要去非洲
02:10
showing her maps of tropical diseases,
61
130890
2388
讓她看熱帶疾病的分布圖
02:13
but she went anyhow,
62
133278
1154
但她還是去了
02:14
landing in modern-day Sierra Leone in 1896
63
134432
3023
在 1896 年她抵達現在的獅子山
02:17
with two large suitcases and a phrase book.
64
137455
2876
帶著兩個大皮箱和一本片語書
02:20
Traveling into the jungle,
65
140331
1201
深入叢林中
02:21
she was able to confirm the existence
66
141532
1643
她證實了當時傳說的生物——
02:23
of a then-mythical creature,
67
143175
1687
黑猩猩
02:24
the gorilla.
68
144862
1302
確實存在
02:26
She recalls fighting with crocodiles,
69
146164
1843
她回憶當時和鱷魚搏鬥
02:28
being caught in a tornado,
70
148007
1670
被龍捲風困住
02:29
and tickling a hippopotamus with her umbrella
71
149677
2334
還要用雨傘戳河馬
02:32
so that he'd leave the side of her canoe.
72
152011
2253
讓河馬遠離她的獨木舟
02:34
Falling into a spiky pit,
73
154264
1753
她曾掉進充滿尖刺的地洞
02:36
she was saved from harm by her thick petticoat.
74
156017
2709
幸好她的厚襯裙救了她
02:38
"A good snake properly cooked
75
158726
1962
她寫道:「一條烹煮得恰到好處的蛇
02:40
is one of the best meals one gets out here," she wrote.
76
160688
3293
是你在那裡可以吃到的最棒的料理。」
02:43
Think Indiana Jones was resourceful?
77
163981
2085
你覺得印第安那瓊斯足智多謀?
02:46
Kingsley could out-survive him any day!
78
166066
2554
金斯利隨時都勝過他!
02:48
But when it comes to breaking rules,
79
168620
1406
但真要說到打破成規
02:50
perhaps no female traveler was
80
170026
1592
恐怕沒有一位女性旅行家
02:51
as daring as Alexandra David-Neel.
81
171618
2500
和亞歷珊卓.大衛─尼爾 (Alexandra David-Néel) Alexandra David-Neel 一樣大膽
02:54
Alexandra, who had studied Eastern religions
82
174118
2502
她曾在法國家鄉
02:56
at home in France,
83
176620
1117
研究過東方宗教
02:57
wanted desperately to prove herself
84
177737
1550
她很渴望能證明自己的能力
02:59
to Parisian scholars of the day,
85
179287
1920
給當時的法國學者看
03:01
all of whom were men.
86
181207
1567
他們清一色都是男性
03:02
She decided the only way to be taken seriously
87
182774
2606
她認定唯一能讓大家 認真看待她的方式
03:05
was to visit the fabled city of Lhasa
88
185380
2250
就是親自到傳說中的城市
03:07
in the mountains of Tibet.
89
187630
1419
隱身在群山間的西藏拉薩
03:09
"People will have to say,
90
189049
1528
「人們會說:
03:10
'This woman lived among the things she's talking about.
91
190577
2531
『這個女人親身體驗了 她一直在訴說的一切。
03:13
She touched them and she saw them alive,'" she wrote.
92
193108
3085
她碰觸過,也親眼看過。』」她寫道
03:16
When she arrived at the border from India,
93
196193
2115
當她從印度抵達西藏邊境時
03:18
she was forbidden to cross.
94
198308
1432
她被禁止進入西藏
03:19
So, she disguised herself as a Tibetan man.
95
199740
2953
因此她偽裝成西藏男子
03:22
Dressed in a yak fur coat
96
202693
1613
穿著氂牛皮做的大衣
03:24
and a necklace of carved skulls,
97
204306
1593
戴上雕刻骷髏項鍊
03:25
she hiked through the barren Himilayas
98
205899
1714
攀越貧瘠的喜馬拉雅山脈
03:27
all the way to Lhasa,
99
207613
1512
一路到了拉薩
03:29
where she was subsequently arrested.
100
209125
2035
但她隨後就被逮捕
03:31
She learned that the harder the journey,
101
211160
1572
她體會到旅程越艱辛
03:32
the better the story,
102
212732
1429
故事就會越精采
03:34
and went on to write many books on Tibetan religion,
103
214161
2499
她持續寫了很多關於西藏宗教的書
03:36
which not only made a splash back in Paris
104
216660
2212
不但在巴黎造成廣大迴響
03:38
but remain important today.
105
218872
1960
至今也仍然非常重要
03:40
These brave women, and others like them,
106
220832
2002
這幾位勇敢的女性 和許多其他同樣的女性
03:42
went all over the world to prove
107
222834
1557
都走遍了世界去證明
03:44
that the desire to see for oneself
108
224391
1946
想親身見識世界的渴望
03:46
not only changes the course of human knowledge,
109
226337
2337
不只改變了人類知識的發展方向
03:48
it changes the very idea of what is possible.
110
228674
2663
也讓大家發現很多事都可能發生
03:51
They used the power of curiosity
111
231337
2080
她們秉著好奇心
03:53
to try and understand the viewpoints
112
233417
1761
做出嘗試並了解
03:55
and peculiarities of other places,
113
235178
2130
其他地區的觀點和特色
03:57
perhaps because they, themselves,
114
237308
1499
也許是因為她們自己
03:58
were seen as so unusual in their own societies.
115
238807
2959
在原來的社會中也是如此不凡
04:01
But their journeys revealed to them
116
241766
1343
但是她們的旅程帶給她們的收穫
04:03
something more than the ways of foreign lands,
117
243109
2581
不只是異地的風土民情
04:05
they revealed something only they, themselves, could find:
118
245690
2794
還有唯有她們自己才能領悟的道理:
04:08
a sense of their own self.
119
248484
1912
她們的自我意識
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7