How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

Як окуляри допомагають нам бачити? - Ендрю Басторез і Клер Ґілберт

2,280,872 views

2016-04-05 ・ TED-Ed


New videos

How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

Як окуляри допомагають нам бачити? - Ендрю Басторез і Клер Ґілберт

2,280,872 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daria Stetska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Майже 2000 років тому
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
римський філософ Сенека дивився на свою книгу крізь склянку води.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
Раптом текст змінився.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
Слова стали на диво чіткими.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
Та лише через 1000 років
цю закономірність використали, щоб винайти перші окуляри.
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
Сьогодні окуляри допомагають мільйонам людей,
які погано бачать через нескореговані відхилення у рефракції.
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
Ключ до розуміння, що ж це означає, ховається у терміні "рефракція":
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
здатність прозорого середовища, як, наприклад, скло,
00:43
water,
10
43951
1029
вода,
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
або око, змінювати напрямок світла, яке через нього проходить.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
Око має два основні рефракційні елементи:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
рогівку і кришталик.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
В найкращому випадку ці елементи працюють разом,
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
заломлюючи світло так, щоб його фокус розташовувався чітко на сітківці --
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
шарі світлочутливої тканини в задній частині ока,
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
що пов'язана з мозком і дає нам можливість бачити.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
Та у багатьох людей виникають проблеми із рефракцією --
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
або в дитинстві, коли очі ще ростуть,
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
або ж пізніше, коли вони старіють.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
Через погану роботу рогівки і кришталика
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
заломлене світло фокусується перед або за сітківкою,
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
що робить зображення розмитим.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
Люди, які мають таку проблему, все одно бачать колір,
01:29
movement,
25
89888
1058
рух
01:30
and light,
26
90946
1126
і світло,
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
однак деталі речей, на які вони дивляться, стають розмитими.
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
Люди страждають від неправильної рефракції по-різному,
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
оскільки відрізняються їхні очі.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
Деякі занадто заломлюють світло,
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
а інші недостатньо це роблять.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Якщо точка фокусу розташована перед сітківкою, це називають міопією,
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
чи короткозорістю.
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
Тоді очі бачать близькі об'єкти чітко,
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
але віддалені -- невиразно.
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
А якщо точка фокусу лежить за сітківкою,
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
люди страждають від гіперопії, або ж далекозорості.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
Для них близькі об'єкти -- розмиті,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
проте далекі -- ідеально чіткі.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
Окрім цього, у деяких людей рогівка має несферичну форму,
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
що зумовлює астигматизм --
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
форму несфокусованого зору, який робить усі об'єкти нечіткими --
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
як близькі, так і далекі.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
З віком нашим очам стає складніше.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
Доки ми молоді кришталик ока гнучкий
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
і може змінювати форму, щоб робити зображення чіткішими.
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
Це називають акомодацією.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Так об'єкти залишаються виразними,
коли ми переводимо погляд з далекої відстані на близьку.
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
Однак з віком кришталик перестає бути гнучким
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
і не може змінювати форму, коли ми хочемо глянути на ближчі об'єкти.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
Це називають пресбіопією --
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
вона розвивається у дорослих приблизно із сорокарічного віку.
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
Міопія,
гіперопія,
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
астигматизм
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
і пресбіопія.
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
Усі вони пов'язані із відхиленнями у рефракції.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
Сьогодні ми можемо це все виправити за допомогою окулярів чи контактних лінз,
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
які змінюють фокус світла так, що воно потрапляє прямо на сітківку.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
Можна навіть скорегувати зір через хірургічне втручання,
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
застосовуючи лазер, який змінює форму кришталика
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
і покращує його рефракційні властивості.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Проте окуляри і надалі є найпопулярнішими.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
За допомогою правильно підібраних лінз,
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
які направляють світло саме на потрібну точку на сітківці,
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
можна відновити гострий зір пацієнта.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Людство пройшло довгий шлях від спостереження Сенеки
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
і винайдення примітивних окулярів.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
У 1727 британський оптик на ім'я Едвард Скарлетт
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
розробив сучасний стиль окулярів,
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
які тримаються за допомогою дужок, загнутих за вухами.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Сьогодні окуляри виготовляють, беручи за основу той дизайн,
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
проте вони також набагато точніші та більш індивідуальні.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Кожну пару підбирають окремо, щоб розкрити унікальну силу зору.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
Тож, якщо ви одні з 500 мільйонів людей, які погано бачать на близькій, далекій
04:00
or both,
76
240598
1285
чи будь-якій відстані,
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
ваша пара окулярів чекає, щоб відкрити цілий світ,
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
захований у вас на долоні.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7