How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

2,285,182 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
قبل 2000 عام تقريبا،
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
نظر الفيلسوف الروماني "سينيكا" إلى كتابه من خلال كأس من الماء.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
وفجأة، تغير النص المكتوب.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
ظهرت الكلمات بصورة أوضح بطريقة سحرية.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
ولكن استغرق الأمر ما يقارب ألف عام لهذا المبدأ
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
ليبدأ استخدامه في صناعة النظارات.
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
تساعد النظارات حاليا الملايين ممن يعانون من ضعف النظر
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
بسبب مشاكل في انكسار الضوء بطريقة خاطئة.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
ولفهم المشكلة بشكل صحيح، يجب أن نفهم معنى انكسار الضوء
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
وهي قدرة أي وسط شفاف كالزجاج
00:43
water,
10
43951
1029
أو الماء
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
أو العين على تغيير مسار الضوء الذي يمر من خلالها.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
لدى العين منطقتان لكسر الضوء:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
القرنية والعدسة.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
تعمل هاتان المنطقتان معا في الحالات المثالية
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
لكسر الضوء بطريقة صحيحة بدقة وتركيز على شبكية العين،
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
والشبكية هي نسيج حساس جدا للضوء تقع في مؤخرة العين
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
وهي تعمل بالتنسيق مع الدماغ لتأدية مهمة الرؤية.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
ولكن العديد من الناس يعانون من مشاكل في انكسار الضوء
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
إما خلال فترة الطفولة أثناء نمو عيونهم،
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
أو في مرحلة متأخرة عندما تشيخ تلك الأعين.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
العيوب في القرنية والعدسة
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
تتسبب في جعل الضوء المنكسر يتركز أمام أو خلف شبكة العين
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
وهو ما يتسبب في جعل النظر ضبابياً.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
ومن يعاني من مشاكل انكسار الضوء يستطيع تمييز الألوان
01:29
movement,
25
89888
1058
و الحركة
01:30
and light,
26
90946
1126
والضوء
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
ولكن تفاصيل ما ينظرون إليه تكون غير مركزة.
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
يعاني الناس من مشاكل انكسار الضوء بطرق مختلفة،
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
بسبب الاختلاف في أعينهم.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
فالبعض يعاني من انكسار كبير في الضوء
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
والبعض الآخر يعاني من انكسار قليل.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
الأعين التي تعاني من تركيز الضوء أمام شبكة العين تكون مصابة
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
بما يسمى قصر النظر.
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
حيث يمكن رؤية الأشياء القريبة بوضوح،
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
ولكن الأشياء البعيدة تكون ضبابية.
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
ولكن عندما تكون نقطة تركز الضوء خلف شبكة العين
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
فإن هذه الأعين تعاني مما يسمى ببعد النظر.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
وهم يعانون من عدم وضوح الأشياء القريبة منهم
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
ولكن الأشياء البعيدة تكون واضحة كثيراً.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
أخيراً، قد تكون القرنية لدى بعض الناس بشكل غير كروي
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
وهو ما يسبب عدم تركز الضوء أو اللا بؤرية
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
وهو نوع من الرؤية الغير مركزة حيث تجعل جميع الأشياء تبدو ضبابية
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
سواء كانت قريبة أو بعيدة.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
وتواجه أعيننا تحديات جديدة كلما تقدمنا بالعمر.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
حيث تكون عدسة العين مرنة عندما نكون صغارًا في العمر
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
حيث يمكنها تغيير شكلها لكي تجعل ما ننظر إليه واضحاً
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
وهو ما يسمى بالتكييف.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
وهو ما يبقي نظرنا واضحا حين ننظر إلى الأشياء القريبة والبعيدة.
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
إلا أن العدسة تفقد مرونتها تدريجيا كلما تقدمنا بالعمر
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
وتصبح غير قادرة على تغيير شكلها عندما ننظر إلى الأشياء القريبة.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
وهو ما يعرف بقصر البصر الشيخوخي،
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
وهو ما يصيب البالغين منذ عمر 40 سنة تقريباً
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
قصر النظر
بعد النظر
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
اللابؤرية
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
قصر النظر الشيخوخي
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
جميعها أسماء لمشاكل في انكسار الضوء.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
وحالياً يمكننا معالجتها جميعا باستخدام النظارات أو العدسات اللاصقة
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
وهي تعمل على إعادة تركيز الضوء ليقع على شبكية العين بدقة.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
كما يمكن تصحيح النظر من خلال العمليات
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
باستخدام أشعة الليزر لتصحيح شكل القرنية
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
وتغيير قدرتها على التعامل مع انكسار الضوء.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
إلا أن النظارات تبقى الوسيلة المفضلة للاستخدام.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
باستخدام عدسات تم صقلها بعناية
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
للعمل على توجيه انكسار الضوء للنقطة الصحيحة في الشبكية
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
يمكن لأي شخص أن يستعيد نظره الطبيعي.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
لقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ اكتشاف "سينيكا"
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
و منذ النظارات البدائية القديمة.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
قام أخصائي العيون البريطاني "إدوارد سكارليت" عام 1727
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
بتطوير النظام الحديث الحالي من النظارات
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
والتي تبقى مكانها باستخدام ذراع تستند على كل أذن.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
وتستمد النظارات الحالية شكلها من ذلك التصميم
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
إلا أنها أكثر دقة ومصممة حسب طلب من يستخدمها.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
كل من هذه النظارات تتأقلم مع مستخدمها لكي تعالج مشكلة النظر الخاصة به تحديداً.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
لذا، إن كنت من ضمن 500 مليون شخص ممن يعانون من قرب أو بعد النظر،
04:00
or both,
76
240598
1285
أو كليهما معا،
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
فإنه توجد هناك نظارة تنتظرك خصيصا لك لتكشف عالما جديدا تماماً
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
عالما مخبئا على مرأى العين.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7