How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

Cum ne ajută lentilele să vedem? - Andrew Bastawrous și Clare Gilbert

2,285,182 views

2016-04-05 ・ TED-Ed


New videos

How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

Cum ne ajută lentilele să vedem? - Andrew Bastawrous și Clare Gilbert

2,285,182 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Lorena Ciutacu
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Acum aproape 2000 de ani,
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
filozoful roman Seneca își observa cartea printr-un pahar de apă.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
Dintr-o dată, textul s-a schimbat.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
Ca prin magie, cuvintele au devenit clare.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
Dar de-abia un mileniu mai târziu
a ajuns acest principiu să fie folosit pentru a crea primii ochelari.
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
Azi, ochelarii ajută milioane de oameni cu probleme de vedere
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
din cauza erorilor refractive necorectate.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
Cheia pentru a înțelege despre ce e vorba este chiar termenul de refracție,
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
abilitatea unui mediu transparent ca sticla, apa, sau ochiul omului
00:43
water,
10
43951
1029
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
de a schimba direcția luminii ce îl traversează.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
Ochiul are două suprafețe refractive:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
corneea și lentila.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
Ar fi ideal ca ambele să colaboreze,
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
să refracteze lumina astfel încât să se focalizeze pe retină,
stratul de țesut sensibil la lumină din spatele ochiului
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
care lucrează cu creierul să dea naștere vederii.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
Dar multe persoane dezvoltă erori refractive,
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
în copilărie, când li se dezvoltă ochii,
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
sau mai târziu, când le îmbătrânesc ochii.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
Imperfecțiunile corneei și lentilelor cauzează lumina refractată
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
să se focalizeze înaintea sau în spatele retinei,
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
astfel încât imaginile apar încețoșate.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
Persoanele cu tulburări de refracție pot vedea culorile, mișcarea și lumina,
01:29
movement,
25
89888
1058
01:30
and light,
26
90946
1126
dar detaliile nu sunt bine definite.
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
Persoanele cu tulburări de refracție le manifestă diferit
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
în funcție de diferențele ochilor.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
Pentru unii, lumina se refractă prea mult,
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
iar pentru alții, prea puțin.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Ochii cu focalizare înaintea retinei se numesc miopi.
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
Ei disting clar obiectele situate la o distanță mai mică,
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
dar defocalizate pe cele din depărtare.
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
Dar când punctul focal e în spatele retinei,
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
se numesc hipermetropi.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
În cazul lor, obiectele din apropiere nu sunt clare,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
pe când cele din depărtare se văd foarte bine.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
Unele persoane au o cornee cu o formă non-sferică
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
ce creează astigmatism,
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
o formă de vedere ce face ca toate obiectele să pară încețoșate
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
indiferent de distanța la care se află.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
Odată cu vârsta, ochii întâmpină noi provocări.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
La tineri, lentila ochilor e flexibilă
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
și își schimbă forma pentru focalizarea imaginilor,
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
proces numit acomodare.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Ce menține obiectele focalizate
când mutăm privirea din depărtare în apropiere.
Dar pe măsură ce îmbătrânim, lentilele devin mai puțin flexibile,
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
și nu-și pot schimba forma
când vrem să ne uităm la obiecte din apropiere.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
Aceasta poartă denumirea de prezbitism
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
și afectează adulții începând de la vârsta de 40 de ani.
Miopia, hipermetropia,
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
astigmatismul și prezbitismul,
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
sunt toate tulburări de refracție.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
În prezent, pot fi vindecate cu ochelari sau lentile de contact
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
care focalizează lumina astfel încât să se centreze exact pe retină.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
Totuși, vederea se poate corecta cu ajutor chirurgical,
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
folosind lasere care schimbă forma corneeii
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
și îi modifică proprietățile de refracție.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Dar lentilele sunt mai populare
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
deoarece sunt elaborate artizanal și cu mare grijă,
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
astfel încât lumina este dirijată exact în locul potrivit pe retină
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
și vederea persoanei afectate se recuperează.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Am parcurs un drum lung de la descoperirea lui Seneca
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
și lentilele de odinioară.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
În 1727, oftalmologul englez Edward Scarlett
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
a dezvoltat un stil nou pentru lentile,
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
punându-le într-o ramă care se menține situată pe urechi.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Ochelarii moderni sunt rezultatul acelui desen
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
dar sunt mai preciși și personalizați.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Fiecare pereche este adaptată la purtător și respectă acuitatea sa vizuală.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
Dacă te numeri printre cele 500 de milioane de persoane
care suferă de miopie, hipermetropie sau ambele,
04:00
or both,
76
240598
1285
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
poți dispune de o pereche de ochelari care te ajută să descoperi o lume nouă
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
care se ascunde la vedere.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7