How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

眼鏡はどうやって視力を矯正するの?―アンドリュー・バストーラス、クレア・ギルバート

2,280,872 views

2016-04-05 ・ TED-Ed


New videos

How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

眼鏡はどうやって視力を矯正するの?―アンドリュー・バストーラス、クレア・ギルバート

2,280,872 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mika Ikeda 校正: Masaki Yanagishita
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
約2千年前
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
ローマの哲学者セネカは 本の文字をコップの水越しに見ました
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
すると突然 文字が変形し
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
魔法のようにクッキリしたのです
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
千年も後のことになりますが それと同じ原理による
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
最初の眼鏡が作成されました
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
今では 屈折異常により視力が低下した 何億もの人が
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
眼鏡のお世話になっています
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
それがどういうことか理解するための キーワードは「屈折」です
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
屈折とは 透明な物体 たとえばガラスや
00:43
water,
10
43951
1029
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
または眼球内を 光が通過する時に 方向を変える特性です
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
眼球には2つの主たる屈折面があります
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
角膜と水晶体(レンズ)です
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
この2つの面は協力して働き
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
網膜に正確に焦点が結ぶよう 光を屈折させます
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
網膜とは 眼の後ろ側にある 光を感じる細胞の層のことで
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
脳と共に働いて 視覚を作りだします
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
しかし多くの人が 屈折異常になります
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
屈折異常は 目が発達する子供の時や
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
目が老化する高齢期に起きます
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
角膜と水晶体がうまく働かないと
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
屈折した光が 網膜の前や後ろで焦点を結び
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
像がぼやけて見えます
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
屈折異常のある人でも 色や
01:29
movement,
25
89888
1058
動き
01:30
and light,
26
90946
1126
光は見えますが
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
見ているものの細部にピントが合いません
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
屈折異常はその人の目の状態によって
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
異なる形で現れます
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
光が屈折しすぎる場合もあれば
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
屈折が足りない場合もあります
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
焦点が網膜より前にあることを
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
近視といいます
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
近くのものははっきり見えますが
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
遠くのものはぼやけて見えます
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
逆に焦点が網膜より後ろにあることを
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
遠視といいます
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
近くのものにはピントが合わず
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
遠くのものははっきり見えます
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
中には角膜が球状でない人もいて
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
乱視の原因になります
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
近い遠いにかかわらず 全てのものが
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
ぼやけて見える状態です
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
歳をとるにつれて 目は新たな課題に直面します
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
若い時は水晶体が柔軟で
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
ピントを合わせるために 形を変えることができ
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
これは遠近調整機能と呼ばれます
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
これで 遠くのものから近くのものを見る時に ピントが合った状態を保つことができます
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
ところが歳をとると 水晶体の柔軟性が落ち
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
近くのものを見たい時に 水晶体が形を変えられなくなるのです
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
これが老眼で
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
40歳ごろから始まります
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
近視
遠視
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
乱視
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
老眼
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
どれも屈折異常です
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
現代では眼鏡やコンタクトレンズで 光の屈折を補正し
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
焦点が正確に網膜に合うようにすれば これらの異常は全て矯正できます
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
手術による視力矯正も可能です
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
レーザーで角膜の形を変え
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
屈折の仕方を変化させます
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
しかし今でも 最も一般的なのは眼鏡です
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
丁寧に加工されたレンズが
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
光を網膜の適切な位置に導くことで
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
良い視力を取り戻します
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
セネカの発見や 眼鏡の原型の誕生以来
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
長い年月が過ぎました
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
エドワード・スカーレットという イギリスの眼鏡商が 1727年に
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
つるを耳にかけて固定する
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
近代的な眼鏡を発明しました
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
現在の眼鏡は当時のデザインを 真似たものですが
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
より精密で個性的なものになっています
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
眼鏡は 個々の視力を引き出すために 1人1人に合わせて調整されます
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
もしあなたが近視 遠視 もしくはその両方で困っている
04:00
or both,
76
240598
1285
5億人の1人なら
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
目の前にあるはずの 全く新しい世界を見せてくれる眼鏡が
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
あなたを待っています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7