How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert
2,285,182 views ・ 2016-04-05
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Crystal Yip
審譯者: Max Chern
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
差不多二千年前
00:08
the Roman philosopher Seneca peered
at his book through a glass of water.
1
8720
5727
羅馬哲學家塞內卡
透過一杯水來看他的書
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
突然,杯下的文字改變了
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
文字神奇地變得清晰
00:21
But it wasn't until a millennium later
that that same principle
4
21790
3251
但直至一千年後,這一原理
00:25
would be used to create
the earliest glasses.
5
25041
5102
會用以製作最早的眼鏡
00:30
Today, glasses can help millions of people
with poor vision
6
30143
3479
今天,眼鏡幫助數百萬人
因未矯正「屈光不正」所致的視力不良
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
00:36
The key to understanding what that means
lies with the term refraction,
8
36778
4209
要理解背後意義,關鍵在於「折射」──
00:40
the ability of a transparent medium,
like glass,
9
40987
2964
光通過一種透明介質,例如玻璃、水
或眼睛時,介質改變光行進方向的能力
00:43
water,
10
43951
1029
00:44
or the eye to change the direction
of light passing through it.
11
44980
4802
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
眼睛有兩個主要的折射面:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
角膜和晶狀體
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
理想情況下,
這兩個折射面會共同運作
00:57
to refract light in a way that accurately
focuses light onto the retina,
15
57379
4758
把光線折射聚焦至視網膜
01:02
the layer of light-sensitive tissue
at the back of the eye
16
62137
3612
即眼球後方的一層感光組織
01:05
that works with the brain
to give rise to vision.
17
65749
3154
它會與大腦合作,從而產生影像
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
但很多人發生屈光不正
01:11
either during childhood
as their eyes are growing,
19
71442
2771
是在眼睛正成長的孩童時期
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
或是在眼睛衰退的老年時
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
角膜和晶狀體的缺陷
01:19
cause refracted light to be focused
in front of or behind the retina,
22
79527
4853
使得折射光線聚焦在視網膜前面或後面
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
令影像模糊
01:27
People with refractive errors
can still see color,
24
87377
2511
患有屈光不正的人
仍能看見顏色、動作和光
01:29
movement,
25
89888
1058
01:30
and light,
26
90946
1126
01:32
but the details of what they're looking at
are out of focus.
27
92072
3488
但他們所見細節是模楜的
01:35
People experience refractive
errors in different ways,
28
95560
3280
人們由於眼睛的差異
有不同種類的屈光不正
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
一部分人的眼睛,光線過度折射
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
另一部分人則太少
01:45
Eyes with a focal point
in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
焦點落在視網膜前的眼睛稱為「近視」
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
他們能清楚看見近處的東西
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
但遠處的則模楜不清
01:56
But when the focus point
is behind the retina,
36
116059
2286
但若焦點落在視網膜後的
01:58
people are hyperopic,
or long-sighted.
37
118345
3282
這些人則有「遠視」
02:01
For them, objects close up
are unfocused,
38
121627
3243
對於他們而言,近處物體模楜不清
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
但遠方事物卻清晰可見
02:07
Finally, some people have a cornea
with a non-spherical shape
40
127907
3952
最後,有些人的角膜並非呈球面狀
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
造成「散光」
02:13
a form of out-of-focus vision
that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
是一種不能對焦的視力,
致使無論遠近事物皆模糊不清
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
當我們年歲漸長,眼睛面對新挑戰
02:23
When we're young, the lens of the eye
is flexible
45
143224
3188
我們年幼時,
眼睛的晶狀體柔韌有彈性
02:26
and can change shape to bring
images into focus,
46
146412
3377
能夠改變形狀來把影像聚焦
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
稱為「眼調節」
02:31
This keeps objects in focus when we
shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
當我們由遠至近轉移目光時,
這使物體影像維持清楚
02:37
But as we get older, the lens becomes
less flexible,
49
157131
3313
但當我們漸漸年長,晶狀體的彈性漸減
02:40
and can't change shape when we want
to look at near objects.
50
160444
3869
我們想看近物時,
晶狀體未能改變形狀配合
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
這稱為「老花」
02:46
and it affects adults starting
around the age of 40 years.
52
166404
4636
人從約四十歲開始受它影響
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
近視、
遠視、
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
散光
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
和老花
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
每一種都是「屈光不正」
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses
or contact lenses,
58
177926
3831
現今我們可以透過眼鏡
或隱形眼鏡來矯正它們
03:01
which work by refocusing light
so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
原理在於重新聚焦光線,
使其準確落在視網膜上
03:07
It's even possible to correct vision
with surgery
60
187200
2569
甚至我們可以透過手術改正視力
03:09
using lasers that change the shape
of the cornea
61
189769
3317
利用雷射改變角膜的形狀
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
從而改變它的屈光性
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
但眼鏡仍是最普及的方法
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
透過仔細打磨的鏡片
03:19
to steer light to exactly
the right spot on the retina,
65
199880
3377
引導光線至視網膜的正確點上
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
從而恢復一個人的清晰視力
03:27
We've come a long way
since Seneca's discovery
67
207060
2575
自塞內卡的發現和舊時簡陋的眼鏡以來,
我們已有很大的進展
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
03:32
In 1727, a British optician named
Edward Scarlett
69
212178
4146
於1727年,英國光學儀器製造者
愛德華·史嘉歷
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
發展出現代款式的眼鏡
03:39
which are kept in place with arms
which hook over each ear.
71
219132
3565
以兩托架掛在兩耳上,以固定位置
03:42
Today's glasses take their inspiration
from that design,
72
222697
3349
現今的眼鏡都取材自這設計
03:46
but they're also much more precise
and personal.
73
226046
3707
但它們同時更精細和個人化
03:49
Each pair is tailored for an individual
to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
每副眼鏡都為個人度身訂造,
帶出他們獨特的視力
03:55
So if you're one of the 500 million people
with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
所以如果你是這五億人之一:
有近視或遠視
04:00
or both,
76
240598
1285
或是兩者皆有
04:01
there's a pair of glasses out there
waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
總有一副眼鏡等待你,
以展現一個全新的世界 ──
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
一個隱藏在平日視線的世界
翻譯:Crystal Yip
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。