How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

2,280,872 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yustina Rostyaningtyas Reviewer: Lanny Yunita
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Hampir 2000 tahun yang lalu,
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
seorang filsuf Romawi, Seneca, membaca bukunya melalui segelas air.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
Seketika, tulisannya berubah.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
Secara ajaib, tulisannya menjadi jelas
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
Tapi, tidak sampai satu milenium kemudian, prinsip yang sama
digunakan untuk membuat kacamata pertama.
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
Sekarang, kacamata bisa membantu jutaan orang yang pengelihatannya buruk,
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
karena kesalahan bias yang tak dikoreksi.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
Kunci untuk memahaminya terletak pada istilah pembiasan,
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
kemampuan media transparan, seperti kaca,
00:43
water,
10
43951
1029
air,
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
atau mata untuk mengubah arah cahaya yang melewatinya.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
Mata memiliki dua permukaan bias utama,
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
kornea dan lensa.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
Secara ideal, permukaan tersebut bekerja sama
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
untuk membiaskan cahaya yang memfokuskan cahaya ke retina secara akurat,
lapisan jaringan peka cahaya di bagian belakang mata
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
yang bekerja dengan otak untuk memunculkan pengelihatan.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
Tetapi banyak orang mengalami kesalahan bias,
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
baik semasa kanak-kanak seiring dengan perkembangan mata,
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
atau kemudian hari seiring dengan menuanya mata.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
Ketidaksempurnaan pada kornea dan lensa
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
menyebabkan pembiasan cahaya difokuskan di depan atau di belakang retina,
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
membuat bayangan terlihat buram.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
Orang dengan kesalahan bias, tetap dapat melihat warna,
01:29
movement,
25
89888
1058
pergerakan,
01:30
and light,
26
90946
1126
dan cahaya,
tetapi detail dari apa yang terlihat tidak fokus.
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
Orang-orang mengalami kesalahan bias yang berbeda-beda,
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
tergantung pada kelainan mata mereka.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
Untuk beberapa orang, cahaya dibiaskan terlalu banyak,
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
dan untuk yang lainnya, terlalu sedikit.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Mata dengan titik fokus di depan retina disebut miopi,
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
atau rabun jauh.
Mereka bisa melihat jelas objek dekat,
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
tetapi tidak dengan objek yang jauh.
Tetapi saat titik fokus jatuh di belakang retina,
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
orang tersebut mengalami hipermetropi, atau rabun dekat.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
Bagi mereka, objek dekat akan terlihat tidak jelas,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
tetapi objek yang jauh terlihat sangat jelas.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
Yang terakhir, beberapa orang memiliki kornea dengan bentuk yang tidak sferis
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
yang menyebabkan astigmatisma,
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
sebuah bentuk penglihatan yang membuat semua objek tampak buram,
baik dekat atau pun jauh.
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
Seiring bertambahnya usia, mata mengalami masalah baru.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
Saat kita muda, lensa mata sangat fleksibel,
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
dan dapat berubah bentuk untuk membuat bayangan menjadi fokus,
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
yang disebut akomodasi.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Ini membuat objek menjadi fokus saat pandangan diubah dari jauh ke dekat.
Tetapi seiring bertambahnya usia, lensa menjadi kurang fleksibel,
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
dan tidak dapat berubah bentuk saat ingin melihat objek yang dekat.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
Hal ini disebut presbiopi,
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
dan hal ini dialami orang dewasa mulai umur sekitar 40 tahun.
Miopi,
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
hipermetropi,
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
astigmatisa,
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
dan presbiopi.
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
Masing-masih merupakan kesalahan bias.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
Sekarang itu bisa diperbaiki dengan kacamata atau kontak lensa,
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
yang bekerja memfokuskan cahaya agar tepat jatuh di retina.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
Bisa juga diperbaiki dengan operasi
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
menggunakan laser yang mengubah bentuk kornea
dan mengubah pembiasannya.
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Tetapi kacamata masih menjadi yang terpopuler.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
Dengan lensa yang dibuat secara teliti
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
untuk mengarahkan cahaya jatuh tepat di retina,
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
penglihatan seseorang dapat dipulihkan.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Kita mengalami banyak kemajuan sejak penemuan Seneca,
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
dan kacamata sederhana di masa lampau.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
Tahun 1727, ahli kacamata Inggris bernama Edward Scarlett
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
mengembangkan gaya kacamata modern
dengan penyangga yang bisa diletakan di atas telinga.
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Saat ini kacamata menggunakan inspirasi dari desain tersebut,
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
tetapi jauh lebih tepat dan sesuai pribadi.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Tiap pasang disesuaikan untuk memulihkan penglihatan masing-masing orang.
Jika termasuk satu dari 500 juta orang dengan masalah penglihatan dekat atau jauh,
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
04:00
or both,
76
240598
1285
atau keduanya,
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
ada sepasang kacamata di luar sana menunggu untuk memperlihatkan dunia baru
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
yang tersembunyi di depan mata.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7