How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

2,285,182 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
กว่า 2000 ปีมาแล้ว
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
นักปรัชญาชาวโรมัน เซเนกา ก้มมองดูหนังสือของเขาผ่านแก้วน้ำ
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
ทันใดนั้นเอง ตัวหนังสือที่อยู่ข้างใต้ก็เปลี่ยนไป
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
คำต่าง ๆ มีความชัดเจนขึ้นอย่างน่าอัศจรรย์
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
แต่เป็นระยะเวลาอีกศตวรรษต่อมา หลักการเดียวกันนี้
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
จึงจะถูกนำไปใช้สร้างเป็นแว่นตารุ่นแรก
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
ทุกวันนี้ แว่นตาช่วยคนหลายล้าน ที่มีสายตาไม่ดี
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
เนื่องจากความผิดปกติเกี่ยวกับการสะท้อน
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
กุญแจสำคัญต่อความเข้าใจ อยู่ที่การสะท้อนแสง
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
ซึ่งมันคือคุณสมบัติของตัวกลางโปร่งแสง เช่น กระจก
00:43
water,
10
43951
1029
น้ำ
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
หรือตา ที่เปลี่ยนทิศทางของแสง ที่เดินทางผ่านมัน
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
ตามีพื้นผิวที่สะท้อนแสงอยู่สองชั้น
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
ได้แก่ แก้วตา และเลนส์
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
โดยปกติแล้ว พื้นผิวเหล่านี้จะทำงานด้วยกัน
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
เพื่อสะท้อนแสงออกไปรวมกันอย่างแม่นยำ ที่เรตินา
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
ซึ่งเป็นชั้นของเนื้อเยื่อที่ไวต่อแสง ที่อยู่ทางด้านหลังของตา
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
ซึ่งทำงานร่วมกับสมองเพื่อทำให้เกิดภาพ
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
แต่หลายคนมีความผิดปกติ ที่เกี่ยวกับการสะท้อนแสง
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
ไม่ว่าจะเป็นในช่วงเด็ก ๆ ในขณะที่พวกเขากำลังเติบโต
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
หรือในช่วงต่อมาเมื่อดวงตามีอายุมากแล้ว
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
ความไม่สมบูรณ์แบบของกระจกตาและเลนส์
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
ทำให้เกิดแสงที่ถูกสะท้อนออกไป ตกอยู่ก่อนหรือหลังเรตินา
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
ทำให้ภาพออกมาไม่ชัดเจน
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
คนที่มีปัญหานี้ยังสามารถเห็นสี
01:29
movement,
25
89888
1058
การเคลื่อนไหว
01:30
and light,
26
90946
1126
และแสงได้
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
แต่รายละเอียดที่พวกเขามองเห็น จะอยู่นอกระยะโฟกัส
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
คนที่มีความผิดปกติเกี่ยวกับการสะท้อนแสง ที่แตกต่างกัน
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
มีดวงตาที่แตกต่างกัน
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
ในบางราย แสงสะท้อนมากเกินไป
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
และในบางราย แสงสะท้อนน้อยเกินไป
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
ตาที่มีจุดโฟกัสตกอยู่ที่หน้าเรตินา เรียกว่า ไมโอปิก
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
หรือสายตาสั้น
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
พวกเขาสามารถเห็นวัตถุที่อยู่ใกล้ ๆ ได้ชัดเจน
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
แต่ของที่อยู่ห่างออกไปจะตกอยู่นอกระยะโฟกัส
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
แต่เมื่อจุดโฟกัสอยู่หลังเรตินา
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
คนพวกนั้นเรียกว่า ไฮเปอร์โอปิก หรือคนสายตายาว
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
สำหรับคนพวกนี้ วัตถุที่อยู่ใกล้ ไม่ได้ตกอยู่ในระยะโฟกัส
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
แต่ของที่อยู่ไกลออกไปกลับคมชัด
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
สุดท้าย บางคนมีกระจกตา ที่ไม่ได้เป็นทรงโค้ง
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
ที่ทำให้เกิด แอสติกมาทิซึม
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
ซึ่งคือรูปแบบหนึ่งของการมองเห็น ที่ตกอยู่นอกระยะโฟกัส ที่ทำให้วัตถุไม่ชัดเจน
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
ไม่ว่าจะใกล้หรือไกล
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
เมื่อเราอายุมากขึ้น ตาของเรา ต้องพบกับความท้าทายใหม่ ๆ
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
เมื่อเรายังเด็ก เลนส์ของตามีความยืดหยุ่น
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
และสามารถเปลี่ยนรูปร่าง เพื่อให้ภาพตกอยู่ในโฟกัสได้
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
ซึ่งเรียกว่า การจัดให้เข้าที่
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
มันทำให้วัตถุอยู่ในโฟกัส เมื่อเราเปลี่ยนมุมมองจากไกลเป็นใกล้
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
แต่เมื่อเราอายุมากขึ้น เลนส์มีความยืดหยุ่นน้อยลง
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
และไม่สามารถเปลี่ยนรูปร่าง เมื่อเราต้องการมองวัตถุที่อยู่ใกล้ได้
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
ซึ่งเรียกว่า เพรสไบโอเปีย
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
และมีส่งผลในผู้ใหญ่ที่มีอายุเริ่มจากราว 40 ปี
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
ไมโอเปีย
ไฮเปอร์โอเปีย
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
แอสติกมาทิซึ
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
และเพรสไบโอเปีย
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
แต่ละสภาวะเหล่านี้ เป็นความผิดปกติเกี่ยวกับการสะท้อนแสง
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
ทุกวันนี้ เราสามารถแก้ไขพวกมันได้ ด้วยแว่นตาหรือคอนแทคเลนส์
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
ซึ่งทำงานโดยปรับโฟกัสของแสงใหม่ เพื่อที่มันจะตกอยู่ตรงเรตินา
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
มันยังเป็นไปได้ที่จะปรับการมองเห็น ด้วยการผ่าตัด
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
โดยใช้เลเซอร์ที่เปลี่ยนรูปร่างของกระจกตา
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
และเปลี่ยนคุณสมบัติการสะท้อนแสงของมัน
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
แต่แว่นตายังคงเป็นที่นิยมที่สุด
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
โดยการใช้เลนส์ที่ถูกทำมาอย่างปราณีต
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
เพื่อบังคับแสงให้ตกลงบนจุดที่ต้องการ บนเรตินาอย่างเหมาะเจาะ
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
เราก็สามารถกลับมามองเห็นอย่างชัดเจนได้
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
เรามาไกลมากจากการค้นพบของเซเนกา
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
และแก้วดิบจากวันวาน
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
ใน ค.ศ. 1727 ช่างทำแว่นตาชาวอังกฤษ ชื่อว่า เอ็ดเวิร์ด สการ์เล็ต
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
พัฒนารูปแบบแว่นตาที่ทันสมัย
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
ซึ่งอยู่เข้าที่เข้าทางได้ด้วยขา ที่มีตะขอสำหรับเกี่ยวหูแต่ละข้าง
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
ทุกวันนี้ แว่นตาได้รับแรงบันดาลใจ จากนักออกแบบ
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
แต่พวกมันยังคงมีความจำเพาะ และความเป็นส่วนตัว
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
แต่ละคู่ถูกออกแบบมาสำหรับแต่ละคน เพื่อที่จะให้อำนาจการมองเห็นที่เป็นเอกลักษณ์
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
ฉะนั้น ถ้าคุณเป็นหนึ่งในคน 500 ล้านคน ที่มีปัญหาด้านการมองเห็นระยะใกล้หรือไกล
04:00
or both,
76
240598
1285
หรือทั้งสองอย่าง
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
จะมีแว่นตาสักคู่หนึ่งที่กำลังรอ ที่จะเผยโฉมโลกใบใหม่
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
ที่ซ่อนอยู่ในทัศนะเบื้องหน้าของคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7