How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

2,280,872 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Quase dois mil anos atrás,
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
o filósofo romano Sêneca enxergou seu livro através de um copo d'água.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
De repente, o texto debaixo do copo se transformou.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
Magicamente, as palavras ficaram mais nítidas.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
No entanto, somente um milênio mais tarde o mesmo princípio
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
seria usado para criar os primeiros óculos.
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
Hoje, os óculos ajudam milhões de pessoas com má visão
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
causada por erros refrativos não corrigidos.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
O segredo para entender o significado disso está no termo "refração",
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
ou seja, a capacidade de um meio transparente,
00:43
water,
10
43951
1029
como o vidro, a água, ou o olho,
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
mudar a direção da luz que o atravessa.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
O olho tem duas superfícies refrativas principais:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
a córnea e o cristalino.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
Idealmente, essas superfícies trabalham juntas
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
para refratar a luz, de modo que esta atinja de forma precisa a retina,
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
a camada de tecido sensível à luz que fica no fundo do olho
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
e que trabalha junto com o cérebro para criar a visão.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
Mas muitas pessoas desenvolvem erros refrativos,
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
seja durante a infância, quando os olhos estão crescendo,
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
seja mais tarde na vida, quando os olhos envelhecem.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
Imperfeições na córnea e no cristalino
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
fazem com que a luz refratada faça foco antes ou depois da retina,
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
gerando imagens embaçadas.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
As pessoas com erros refrativos conseguem ver cores,
01:29
movement,
25
89888
1058
movimento
01:30
and light,
26
90946
1126
e luz,
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
mas os detalhes do que veem ficam fora de foco.
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
As pessoas experimentam erros refrativos de formas diferentes
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
devido a diferenças em seus olhos.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
Em alguns, a luz refrata demais
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
e, em outros, muito pouco.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Olhos com o ponto focal antes da retina são chamados míopes,
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
ou de visão curta.
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
Elas conseguem ver de perto nitidamente,
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
mas, à distância, veem fora de foco.
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
Mas, quando o ponto focal está depois da retina,
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
as pessoas são hipermetrópicas, ou de visão longa.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
Para elas, os objetos próximos ficam desfocados,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
mas os objetos distantes têm uma nitidez cristalina.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
Por fim, a córnea de algumas pessoas possui uma forma não esférica,
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
o que causa o astigmatismo,
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
uma forma de visão fora de foco em que os objetos ficam distorcidos,
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
estejam perto ou longe.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
À medida que envelhecemos, os olhos enfrentam novos desafios.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
Quando somos jovens, o cristalino é flexível
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
e consegue mudar a forma para focar as imagens,
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
a chamada "acomodação".
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Ela mantém os objetos em foco ao mudamos o olhar de longe para perto.
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
Mas, à medida que envelhecemos, o cristalino se torna menos flexível
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
e não consegue mudar a forma quando queremos olhar para objetos próximos.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
É a chamada presbiopia,
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
que afeta adultos a partir dos 40 anos de idade.
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
Miopia,
hipermetropia,
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
astigmatismo
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
e presbiopia.
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
Todos esses são erros refrativos.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
Hoje em dia, podemos repará-los com óculos ou lentes de contato,
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
que funcionam redirecionando a luz para que ela atinja a retina de forma precisa.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
É possível corrigir a visão até mesmo com cirurgia,
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
usando lêiseres que mudam a forma da córnea
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
e alteram suas propriedades refrativas.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Mas os óculos continuam os mais populares.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
Ao usar lentes cuidadosamente fabricadas
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
para direcionar a luz para o lugar exato na retina,
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
é possível restaurar a boa visão de uma pessoa.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Percorremos um longo caminho desde a descoberta de Sêneca
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
e os óculos rudimentares do passado.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
Em 1727, um oculista britânico chamado Edward Scarlett
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
desenvolveu o estilo dos óculos modernos,
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
mantidos no lugar com hastes apoiadas nas orelhas.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Os óculos de hoje foram inspirados naquele design,
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
mas são muito mais precisos e pessoais.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Cada par é feito para um indivíduo, de modo a potencializar sua visão.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
Assim, se você está entre os 500 milhões de pessoas
com problemas para ver perto ou longe,
04:00
or both,
76
240598
1285
ou ambos,
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
há um par de óculos por aí esperando para revelar um novo mundo,
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
escondido bem na nossa frente.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7