How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

2,284,998 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Vor fast 2 000 Jahren
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
blickte der römische Philosoph Seneca durch ein Glas Wasser auf sein Buch.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
Plötzlich änderte sich der Text dahinter.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
Die Worte wurden magischerweise deutlicher erkennbar.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
Aber erst ein Jahrtausend später würde dasselbe Prinzip benutzt werden,
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
um die ersten Brillen zu entwerfen.
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
Heute helfen Brillen Millionen von Menschen mit schlechter Sehkraft,
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
infolge von umkorrigierten Brechungsfehlern.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
Der Schlüssel zum Verstehen der Bedeutung liegt im Begriff "Brechung",
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
der Eigenschaft eines durchlässigen Mediums wie Glas, Wasser
00:43
water,
10
43951
1029
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
oder das Auge, die Richtung des hindurch fallenden Lichts zu ändern.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
Das Auge hat zwei Hauptbrechungsflächen:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
die Hornhaut und die Linse.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
Idealerweise wirken diese Oberflächen zusammen,
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
um das Licht so zu brechen, dass es genau auf der Netzhaut gebündelt wird.
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
Das ist die Schicht lichtempfindlichen Gewebes im Augenhintergrund,
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
die mit dem Gehirn zusammen das Sehvermögen entstehen lassen.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
Aber viele Menschen entwickeln Fehlsichtigkeiten,
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
entweder in der Kindheit, während ihre Augen wachsen,
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
oder später im Leben, wenn die Augen altern.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
Fehler in der Hornhaut und der Linse
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
bewirken, dass gebrochenes Licht hinter oder vor der Netzhaut gebündelt wird
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
und die Bilder verschwommen erscheinen.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
Menschen mit Fehlsichtigkeiten sehen immer noch Farben,
01:29
movement,
25
89888
1058
Bewegungen,
01:30
and light,
26
90946
1126
und Licht,
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
aber die Einzelheiten des Gesehenen sind unscharf.
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
Die Menschen erleben Fehlsichtigkeiten wegen abweichender Augen
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
auf unterschiedliche Weise.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
Bei manchen bricht sich das Licht zu stark
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
und bei anderen zu wenig.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Augen mit einem Brennpunkt vor der Netzhaut nennt man
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
myop oder kurzsichtig.
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
Man kann nahe Objekte deutlich sehen,
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
aber jene, die weit weg sind, unscharf.
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
Aber wenn der Brennpunkt hinter der Netzhaut liegt,
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
sind Menschen hypertop oder weitsichtig.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
Für sie sind nahe Objekte verschwommen,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
aber entfernte Objekte glasklar zu sehen.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
Die Hornhaut mancher Menschen hat keine gewölbte Form,
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
das verursacht Astigmatismus,
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
eine Art unscharfem Sehvermögen, das alle Objekte verschwommen erscheinen lässt,
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
egal ob nahe oder entfernt.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
Während wir altern, stehen unseren Augen vor neuen Herausforderungen.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
Wenn wir jung sind, ist die Augenlinse elastisch
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
und sie kann ihre Form ändern, um Bilder scharf zu stellen.
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
Das nennt man Akkommodation.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Dadurch bleiben Objekte scharf, wenn man den Blick von fern auf nah ändert.
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
Aber wenn wir älter werden, wird die Linse weniger elastisch.
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
Sie kann ihre Form nicht ändern, wenn man nahe Objekte ansieht.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
Das nennt man Presbyopie oder Altersweitsicht
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
und betrifft Erwachsene ab dem 40. Lebensjahr.
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
Kurzsichtigkeit,
Weitsichtigkeit,
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
Hornhautverkrümmung
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
und Altersweitsichtigkeit.
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
Das sind alles Fehlsichtigkeiten.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
Heutzutage kann man jede mit Brillen oder Kontaktlinsen beheben,
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
indem das Licht so ausgerichtet wird, dass es die Netzhaut genau trifft.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
Es ist sogar möglich die Sehkraft durch Operation zu verbessern,
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
indem Laser die Form der Hornhaut verändern
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
und so die Brechungseigenschaften ändern.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Aber Brillen bleiben am beliebtesten.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
Durch Verwendung von sorgfältig gearbeiteten Linsen,
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
die das Licht genau an die richtige Stelle auf der Netzhaut lenken,
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
kann das klare Sehvermögen einer Person wiederhergestellt werden.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Es wurde schon viel erreicht seit Senecas Entdeckung
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
und den primitiven Brillen von gestern.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
Im Jahr 1727 entwickelte der britische Optiker Edward Scarlett
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
die moderne Form der Brille,
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
die durch Bügel über die Ohren an ihrem Platz gehalten wird.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Heutige Brillen beziehen ihre Formgebung von diesem Design,
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
sind aber auch viel genauer und persönlicher.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Jede Brille ist individuell angepasst, um ihre spezifische Sehkraft hervorzubringen.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
Wenn man einer von 500 Millionen Menschen mit Problemen beim Nah- und Fernsehen ist,
04:00
or both,
76
240598
1285
oder mit beidem,
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
warten dort draußen ein Paar Gläser, um eine ganz neue Welt zu entdecken,
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
die sich vor aller Augen verbirgt.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7