How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

2,280,872 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Hace casi 2000 años,
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
el filósofo romano Séneca observó su libro a través de un vaso de agua.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
De repente, el texto de abajo se transformó.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
Las palabras mágicamente se hicieron evidentes.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
Pero no fue hasta un milenio después que ese mismo principio
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
sería utilizado para crear los primeros lentes.
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
Hoy los lentes ayudan a millones de personas con problemas de visión
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
debido a errores de refracción no corregidos.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
La clave para entender eso subyace en el significado de refracción,
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
la capacidad de un medio transparente, como el cristal,
00:43
water,
10
43951
1029
agua,
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
o el ojo para cambiar la dirección de la luz que pasa a través de él.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
El ojo tiene dos superficies principales de refracción:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
la córnea y la lente.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
Lo ideal sería que estas superficies juntas
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
refractaran la luz para enfocar con precisión la luz sobre la retina,
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
la capa de tejido sensible a la luz en la parte posterior del ojo
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
que funciona con el cerebro para dar lugar a la visión.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
Pero muchas personas desarrollan defectos de refracción,
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
o durante la infancia, cuando sus ojos están creciendo,
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
o más tarde cuando los ojos envejecen.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
Las imperfecciones en la córnea y la lente
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
hacen que la luz refractada se centre por delante o por detrás de la retina,
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
haciendo que las imágenes aparezcan borrosas.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
Las personas con defectos de refracción todavía pueden ver
01:29
movement,
25
89888
1058
el color, el movimiento,
01:30
and light,
26
90946
1126
y la luz,
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
pero los detalles de lo que ven, están fuera de foco.
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
La gente experimenta errores refractivos de diferentes formas,
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
debido a las diferencias en sus ojos.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
En algunos, la luz se refracta en exceso,
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
y en otros, demasiado poco.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Los ojos con un punto focal delante de la retina se llaman miopes,
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
o cortos de vista.
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
Ellos pueden ver claramente los objetos cercanos,
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
pero los que están lejos están fuera de foco.
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
Pero cuando el punto de enfoque está detrás de la retina,
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
las personas son hipermétropes, o largos de vista.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
Para ellos, los objetos cercanos están fuera de foco,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
pero los objetos distantes están muy claros.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
Por último, algunas personas tienen una córnea con una forma no esférica
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
lo que causa el astigmatismo,
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
una forma de visión fuera de foco que hace que los objetos estén borrosos,
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
ya sea cerca o lejos.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
A medida que envejecemos, hay nuevos retos para los ojos.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
Cuando somos jóvenes, la lente del ojo es flexible
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
y puede cambiar de forma para enfocar las imágenes,
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
algo que se llama acomodación focal.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Esto mantiene los objetos focalizados, cuando miramos de lejos a cerca.
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
Pero al ir envejeciendo, el cristalino se vuelve menos flexible,
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
y no se puede cambiar de forma al querer mirar objetos cercanos.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
Esto se conoce como presbicia,
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
y afecta a los adultos a partir de los 40 años.
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
La miopía,
la hipermetropía,
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
el astigmatismo,
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
y la presbicia.
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
Cada uno es un error de refracción.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
Hoy en día podemos solucionar todos con gafas o lentes de contacto,
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
que funcionan reorientando la luz para que impacte la retina con precisión.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
Es incluso posible corregir la visión con cirugía
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
usando láseres que cambian la forma de la córnea
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
y alteran sus propiedades de refracción.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Pero las lentes siguen siendo los más populares.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
Mediante el uso de las lentes cuidadosamente elaboradas
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
para dirigir la luz exactamente en el sitio correcto en la retina,
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
la visión clara de una persona puede restaurarse.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Hemos recorrido un largo camino desde el descubrimiento de Séneca
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
y los lentes toscos de antaño.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
En 1727 un óptico inglés llamado Edward Scarlett
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
desarrolló el estilo moderno de los lentes
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
que se mantienen en su sitio con las patillas sobre cada oreja.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Las gafas de hoy se inspiran en aquel diseño,
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
pero son mucho más precisas y personales.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Cada par está adaptado a un individuo para sacar partido de sus poderes visuales.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
Si eres de los 500 millones de personas con problema de visión de cerca o lejos,
04:00
or both,
76
240598
1285
o ambos,
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
hay un par de gafas esperando para revelar un nuevo mundo
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
que se esconde a primera vista.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7