How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

Jak okulary pomagają nam dobrze widzieć? - Andrew Bastawrous i Clare Gilbert

2,280,872 views

2016-04-05 ・ TED-Ed


New videos

How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

Jak okulary pomagają nam dobrze widzieć? - Andrew Bastawrous i Clare Gilbert

2,280,872 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Andrzej Bedziak Korekta: Agnieszka Cabanes
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Prawie 2000 lat temu
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
rzymski filozof Seneka patrzył na książkę przez szklankę wody.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
Nagle tekst uległ cudowniej przemianie.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
Słowa stały się wyraźne.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
Ale dopiero tysiąc lat później, opierając się na tej samej zasadzie,
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
stworzono pierwsze okulary.
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
Dziś okulary pomagają milionom osób z wadami wzroku
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
wynikającymi z zaburzeń refrakcji.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
Kluczem do zrozumienia, co to znaczy, jest słowo refrakcja,
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
czyli zdolność przezroczystego ośrodka jak szklanka,
00:43
water,
10
43951
1029
woda
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
czy oko do zmiany kierunku światła przez nie przechodzącego.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
Oko posiada dwie główne powierzchnie refrakcyjne,
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
rogówkę oraz soczewkę.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
W zdrowym oku współpracują one ze sobą
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
i tak załamują promień światła, że skupia się on dokładnie na siatkówce,
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
warstwie światłoczułej tkanki z tyłu oka,
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
która wraz z mózgiem tworzy obraz.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
U wielu osób jednak pojawiają się zaburzenia refrakcji,
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
albo w dzieciństwie, kiedy oczy się rozwijają,
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
albo w dorosłym życiu, kiedy oczy się starzeją.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
Wady rogówki i soczewki powodują,
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
że promień światła skupia się przed siatkówką oka albo za nią,
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
zniekształcając widziany obraz.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
Osoby z zaburzeniami refrakcji widzą kolory,
01:29
movement,
25
89888
1058
ruch
01:30
and light,
26
90946
1126
oraz światło,
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
ale obrazom, które odbierają, brakuje ostrości.
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
Zaburzenia refrakcji są odczuwane na różne sposoby
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
w zależności od budowy oczu.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
U niektórych światło załamuje się zbyt mocno,
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
u innych za mało.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Wada wzroku z punktem skupienia przed siatkówką to miopia
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
czyli krótkowzroczność.
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
Przedmioty znajdujące się blisko widziane są wyraźnie,
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
a położone daleko są nieostre.
Kiedy punkt skupienia znajduje się za siatkówką,
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
mówimy o nadwzroczności lub dalekowzroczności.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
Przedmioty znajdujące się blisko wydaja się nieostre,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
a te w dużej odległości są wyraźne.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
U niektórych rogówka nie ma kulistego kształtu,
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
co powoduje astygmatyzm,
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
niewyraźne widzenie wszystkich przedmiotów,
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
dalekich i bliskich.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
Wraz z wiekiem na nasze oczy czekają kolejne wyzwania.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
Kiedy jesteśmy młodzi, soczewka oka jest elastyczna
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
i potrafi zmienić swój kształt, aby nadać obrazom ostrości.
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
Nazywa się to akomodacją.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Dzięki niej widzimy ostro przenosząc wzrok na przedmioty w różnej odległości.
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
Ale kiedy się starzejemy, soczewka staje się mniej elastyczna
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
i nie potrafi zmienić kształtu, kiedy chcemy spojrzeć na coś bliżej.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
Jest to starczowzroczność
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
i dotyka osoby dorosłe po 40 roku życia.
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
Krótkowzroczność,
dalekowzroczność,
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
astygmatyzm,
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
starczowzroczność.
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
To wszystko wady refrakcji wzroku.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
Dziś można je korygować nosząć okulary lub soczewki,
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
które tak zmieniają kierunek światła, by obraz powstawał dokładnie na siatkówce.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
Dostępne są także zabiegi chirurgiczne,
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
które przy pomocy lasera zmieniają kształt rogówki.
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
i modyfikują jej właściwości refrakcyjne.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Jednak nadal najpopularniejsze są okulary.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
Używając starannie wykonanych soczewek,
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
które kierują światło idealnie na siatkówkę oka,
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
można przywrócić prawidłowe widzenie.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Od czasów odkrycia Seneki i dawnych, prymitywnych okularów
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
świat posunął się daleko naprzód.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
W 1727 brytyjski optyk Edward Scarlett
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
stworzył nowoczesne okulary
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
z utrzymującymi je na miejscu zausznikami.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Dzisiejsze okulary czerpią inspirację z tego modelu,
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
ale są o wiele bardziej dokładne i osobiste.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Każdą parę dopasowuje się do wady wzroku konkretnej osoby.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
Więc jeśli jak 500 milionów ludzi nie widzisz dobrze z bliska lub z daleka,
04:00
or both,
76
240598
1285
albo w obu tych przypadkach,
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
na pewno znajdziesz dla siebie okulary i odkryjesz na nowo świat,
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
który masz w zasięgu wzroku.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7