How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

2,280,872 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Pre skoro 2000 godina,
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
rimski filozof Seneka je virio u svoju knjigu kroz čašu vode.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
Iznenada se tekst ispod nje transformisao.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
Reči su čudnovato postale jasne.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
Ali tek će milenijum kasnije taj isti princip
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
biti iskorišćen da bi se napravile prve naočare.
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
Danas, naočare pomažu milionima ljudi koji slabo vide
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
zbog nekorigovanih refraktivnih mana.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
Ključ za razumevanje ovoga počiva u reči refrakcija,
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
tj. sposobnosti prozirnog medijuma, poput stakla,
00:43
water,
10
43951
1029
vode
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
ili oka da promeni smer svetlosti koja prolazi kroz njega.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
Oko ima dve osnovne refraktivne površine:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
rožnjaču i sočivo.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
Idealno, ove dve površine uzajamno deluju
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
da bi prelomile svetlost tako da bi ona bila precizno usmerena na mrežnjaču,
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
tj. sloj tkiva osetljivog na svetlost na poleđini oka,
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
koja u saradnji sa mozgom tvori vid.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
Međutim, kod mnogih ljudi nastaju refraktivne mane,
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
bilo tokom detinjstva dok im se oči razvijaju
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
ili kasnije u životu kako im oči stare.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
Nesavršenosti na rožnjači i sočivu
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
uzrokuju da se prelomljena svetlost fokusira ispred ili iza mrežnjače,
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
zbog čega slika postaje zamućena.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
Ljudi sa refraktivnim manama i dalje mogu da vide boje,
01:29
movement,
25
89888
1058
pokrete
01:30
and light,
26
90946
1126
i svetlost,
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
ali su detalji koje posmatraju van fokusa.
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
Ljudi refraktivne mane doživljavaju različito
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
zbog razlika u njihovim očima.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
Kod nekih se svetlost prelama previše,
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
a kod drugih premalo.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Oči kod kojih je žiža ispred mrežnjače se nazivaju miopičnim,
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
iliti kratkovidim.
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
Predmete koji su blizu vide jasno,
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
ali oni udaljeni su van fokusa.
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
Međutim kad je žiža iza mrežnjače,
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
ljudi su hiperopični ili dalekovidi.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
Za njih su bliski predmeti van fokusa,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
a udaljeni predmeti su kristalno jasni.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
Na kraju, imamo ljude čija rožnjača nije sfernog oblika
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
što uzrokuje astigmatizam,
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
oblik nefokusiranog vida zbog koga se svi predmeti čine zamućenim,
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
bili blizu ili daleko.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
Kako starimo, naše oči se suočavaju s novim izazovima.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
Dok smo mladi, očno sočivo je fleksibilno
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
i može da menja oblik kako bi izoštrilo sliku,
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
nešto što se zove akomodacijom.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Zahvaljujući tome predmeti ostaju u fokusu kad skrenemo pogled iz daljine u blizinu.
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
No kako starimo, sočivo postaje manje fleksibilno
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
i ne može da promeni oblik kad želimo da gledamo predmete u blizini.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
Ovo se naziva presbiopijom
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
i pogađa odrasle, počevši oko 40. godine.
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
Miopija,
hiperopija,
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
astigmatizam
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
i presbiopija.
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
Sve su ovo refraktivne mane.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
Danas možemo da ih ispravimo naočarama ili kontaktnim sočivima,
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
koja rade tako što nanovo usmeravaju svetlo da bi precizno pogodilo mrežnjaču.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
Čak je moguće operacijom ispraviti vid,
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
upotrebom lasera koji menjaju oblik rožnjače
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
i koriguju njena refraktivna svojstva.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Međutim, naočare ostaju najpopularnije.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
Upotrebom pažljivo izrađenih sočiva
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
koja usmeravaju svetlost tačno u pravu tačku na mrežnjači,
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
ljudima može da se vrati jasan vid.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Prešli smo dug put od Senekinog otkrića
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
i prostih naočara iz prošlosti.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
Britanski optičar, po imenu Edvard Skarlet, je 1727. godine
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
razvio savremeni stil naočara
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
koje stoje na mestu uz pomoć ručki koje se kače za uši.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Današnje naočare su inspirisane tim dizajnom,
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
ali su takođe daleko preciznije i ličnije.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Svaki par je skrojen po meri pojedinca kako bi njegova moć vida bila vraćena.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
Pa ako ste jedan od 500 miliona ljudi
s problemom kratkovidosti ili dalekovidosti
04:00
or both,
76
240598
1285
ili s oba,
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
tamo negde postoji par naočara koje čekaju da vam otkriju novi svet
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
koji se skriva vama na očigled.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7