How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert

2,285,182 views ・ 2016-04-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Almost 2000 years ago,
0
6756
1964
Há quase 2000 anos,
00:08
the Roman philosopher Seneca peered at his book through a glass of water.
1
8720
5727
o filósofo romano Séneca olhou para um livro através de um copo de água.
00:14
Suddenly, the text below was transformed.
2
14447
4057
De repente, o texto sob o copo transformou-se.
00:18
The words magically became clear.
3
18504
3286
As palavras, como por magia, ficaram nítidas.
00:21
But it wasn't until a millennium later that that same principle
4
21790
3251
Mas só um milénio mais tarde é que esse mesmo princípio
00:25
would be used to create the earliest glasses.
5
25041
5102
seria utilizado para criar os primeiros óculos.
00:30
Today, glasses can help millions of people with poor vision
6
30143
3479
Hoje em dia, os óculos ajudam milhões de pessoas que vêem mal
00:33
due to uncorrected refractive errors.
7
33622
3156
devido a erros de refracção não corrigidos.
00:36
The key to understanding what that means lies with the term refraction,
8
36778
4209
A chave para a compreensão do que isso significa reside no termo refracção,
00:40
the ability of a transparent medium, like glass,
9
40987
2964
a capacidade de um meio transparente, como o vidro,
00:43
water,
10
43951
1029
00:44
or the eye to change the direction of light passing through it.
11
44980
4802
a água,
ou o olho, de mudar a direcção da luz que o atravessa.
00:49
The eye has two main refractive surfaces:
12
49782
2538
O olho tem duas superfícies refractivas principais:
00:52
the cornea and the lens.
13
52320
2480
a córnea e o cristalino.
00:54
Ideally, these surfaces work together
14
54800
2579
Idealmente, estas superfícies trabalham em conjunto
00:57
to refract light in a way that accurately focuses light onto the retina,
15
57379
4758
para refractar a luz de uma forma que foque com exactidão a luz na retina,
01:02
the layer of light-sensitive tissue at the back of the eye
16
62137
3612
uma camada de tecido sensível à luz na parte de trás do olho
01:05
that works with the brain to give rise to vision.
17
65749
3154
que funciona em conjunto com o cérebro para produzir a visão.
01:08
But many people develop refractive errors,
18
68903
2539
Mas muitas pessoas desenvolvem erros de refracção,
01:11
either during childhood as their eyes are growing,
19
71442
2771
seja durante a infância, enquanto os olhos estão a crescer,
01:14
or in later life as their eyes age.
20
74213
3189
ou mais tarde, à medida que os olhos envelhecem.
01:17
Imperfections in the cornea and lens
21
77402
2125
As imperfeições na córnea e no cristalino
01:19
cause refracted light to be focused in front of or behind the retina,
22
79527
4853
fazem com que a luz refractada se foque à frente ou atrás da retina,
01:24
making images appear blurry.
23
84380
2997
fazendo com que as imagens pareçam desfocadas.
01:27
People with refractive errors can still see color,
24
87377
2511
As pessoas com erros de refracção conseguem na mesma ver a cor,
01:29
movement,
25
89888
1058
01:30
and light,
26
90946
1126
o movimento e a luz
01:32
but the details of what they're looking at are out of focus.
27
92072
3488
mas os detalhes do que estão a ver não estão focados.
01:35
People experience refractive errors in different ways,
28
95560
3280
As pessoas percepcionam os erros de refracção de diferentes formas,
01:38
owing to differences in their eyes.
29
98840
2480
devido às diferenças nos respectivos olhos.
01:41
In some, light refracts too much,
30
101320
2346
Nalgumas, a luz refracta-se demasiado,
01:43
and in others, too little.
31
103666
2314
enquanto noutras se refracta muito pouco.
01:45
Eyes with a focal point in front of the retina are called myopic,
32
105980
3481
Os olhos com um ponto focal à frente da retina chamam-se míopes,
01:49
or short-sighted.
33
109461
1670
ou de vista curta.
01:51
They can see close objects clearly,
34
111131
1935
Conseguem ver os objectos ao perto nitidamente,
01:53
but those far away are out of focus.
35
113066
2993
mas os que estão longe ficam desfocados.
01:56
But when the focus point is behind the retina,
36
116059
2286
Mas quando o ponto focal fica atrás da retina,
01:58
people are hyperopic, or long-sighted.
37
118345
3282
as pessoas são hipermétropes, ou de vista longa.
02:01
For them, objects close up are unfocused,
38
121627
3243
Para elas, os objectos ao perto estão desfocados,
02:04
but distant objects are crystal clear.
39
124870
3037
mas os objectos distantes estão claríssimos.
02:07
Finally, some people have a cornea with a non-spherical shape
40
127907
3952
Por último, algumas pessoas têm uma córnea com um formato não esférico,
02:11
that causes astigmatism,
41
131859
1931
que causa astigmatismo,
02:13
a form of out-of-focus vision that makes all objects seem blurred,
42
133790
4250
uma forma de visão desfocada na qual todos os objectos ficam desfocados,
02:18
whether close or far.
43
138040
2316
seja ao perto ou ao longe.
02:20
As we age, our eyes face new challenges.
44
140356
2868
À medida que envelhecemos, os nossos olhos enfrentam novos desafios.
02:23
When we're young, the lens of the eye is flexible
45
143224
3188
Quando somos novos, o cristalino do olho é flexível
02:26
and can change shape to bring images into focus,
46
146412
3377
e consegue mudar de forma para focar as imagens,
02:29
something called accommodation.
47
149789
2192
algo a que se chama acomodação.
02:31
This keeps objects in focus when we shift our gaze from far to near.
48
151981
5150
Isto mantém os objectos focados quando transferimos o olhar de longe para perto.
02:37
But as we get older, the lens becomes less flexible,
49
157131
3313
Mas à medida que envelhecemos, o cristalino fica menos flexível,
02:40
and can't change shape when we want to look at near objects.
50
160444
3869
e não consegue mudar de forma quando queremos olhar para objectos ao perto.
02:44
This is called presbyopia,
51
164313
2091
A isto chama-se presbiopia,
02:46
and it affects adults starting around the age of 40 years.
52
166404
4636
e afecta os adultos a partir aproximadamente dos 40 anos.
02:51
Myopia,
53
171040
809
02:51
hyperopia,
54
171849
927
Miopia,
hipermetropia,
02:52
astigmatism,
55
172776
1058
astigmatismo
02:53
and presbyopia.
56
173834
1641
e presbiopia.
02:55
Each of these is a refractive error.
57
175475
2451
Cada uma destas é um erro de refracção.
02:57
Nowadays we can fix them all with glasses or contact lenses,
58
177926
3831
Hoje em dia podemos corrigi-los todos com óculos ou lentes de contacto,
03:01
which work by refocusing light so it strikes the retina precisely.
59
181757
5443
que actuam refocando a luz de modo a atingir a retina com precisão.
03:07
It's even possible to correct vision with surgery
60
187200
2569
Até é possível corrigir a visão através de cirurgia
03:09
using lasers that change the shape of the cornea
61
189769
3317
utilizando lasers que mudam o formato da córnea
03:13
and alter its refractive properties.
62
193086
2570
e alteram as suas propriedades refractivas.
03:15
But glasses remain the most popular.
63
195656
2257
Mas os óculos continuam a ser a opção mais popular.
03:17
By using carefully crafted lenses
64
197913
1967
Utilizando lentes cuidadosamente fabricadas
03:19
to steer light to exactly the right spot on the retina,
65
199880
3377
para conduzir a luz exactamente para o local certo na retina,
03:23
a person's clear vision can be restored.
66
203257
3803
é possível restituir a visão nítida às pessoas.
03:27
We've come a long way since Seneca's discovery
67
207060
2575
Percorremos um longo caminho desde a descoberta de Séneca
03:29
and the crude glasses of yesteryear.
68
209635
2543
e dos óculos toscos de antigamente.
03:32
In 1727, a British optician named Edward Scarlett
69
212178
4146
Em 1727, um óptico britânico chamado Edward Scarlett
03:36
developed the modern style of glasses
70
216324
2808
desenvolveu o estilo moderno de óculos,
03:39
which are kept in place with arms which hook over each ear.
71
219132
3565
que são mantidos no lugar com hastes que se prendem nas orelhas.
03:42
Today's glasses take their inspiration from that design,
72
222697
3349
Os óculos modernos são inspirados nesse desenho,
03:46
but they're also much more precise and personal.
73
226046
3707
mas também são muito mais precisos e pessoais.
03:49
Each pair is tailored for an individual to bring out their unique powers of sight.
74
229753
5308
Cada par é personalizado, para realçar as capacidades únicas de visão da pessoa.
03:55
So if you're one of the 500 million people with a problem with close or far vision,
75
235061
5537
Se for um dos 500 milhões de pessoas com um problema de visão ao perto ou ao longe,
04:00
or both,
76
240598
1285
ou ambos,
04:01
there's a pair of glasses out there waiting to reveal a whole new world
77
241883
3706
há um par de óculos à sua espera, para lhe revelar todo um mundo novo
04:05
that's hiding in plain view.
78
245589
2074
que se esconde, estando à vista.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7