4 epidemics that almost happened (but didn't) - George Zaidan

393,903 views ・ 2023-05-23

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dariia Berestiuk Утверджено: Ilya Rozenberg
00:07
Ebola is one of the deadliest viruses we know of.
0
7128
3295
Ебола є одним з найсмертоносніших вірусів, про які нам відомо.
00:10
If left untreated, it kills about half of those it infects.
1
10506
3879
Без лікування, вона вбиває близько половини тих, хто нею заражається.
00:14
It can spread through pretty much every fluid your body makes,
2
14594
3170
Вона передається практично через будь-яку рідину,
00:17
including blood and sweat.
3
17764
2043
яку виділяє ваше тіло, включаючи кров та піт.
00:20
Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
4
20099
5130
Навіть тіла померлих можуть передавати хворобу, частіше на власних похоронах.
00:25
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick.
5
25521
6423
26 грудня 2013 року на півдні Гвінеї захворів дворічний хлопчик.
00:32
Just two days later, he died.
6
32320
2335
Буквально через два дні він помер.
00:35
It took local doctors working with the international community
7
35073
3378
Місцевим лікарям, які співпрацювали з міжнародним співтовариством,
00:38
four months to discover that Ebola was to blame,
8
38451
3545
знадобилося чотири місяці, щоб з’ясувати, що в цьому була винна Ебола,
00:41
largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
9
41996
4797
головним чином тому, що її ніколи раніше не виявляли за межами Центральної Африки.
00:47
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating.
10
47251
4964
Ці чотири місяці дали Еболі фору, яка виявилася руйнівною.
00:52
The outbreak lasted two years
11
52340
2627
Спалах захворювання тривав два роки
00:54
and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history.
12
54967
4547
та переріс у найбільшу епідемію хвороби Ебола в історії.
00:59
More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
13
59889
6256
Понад 28 000 людей заразилися вірусом, та понад 11 000 померли.
01:06
In 2013, Guinea had no formal emergency response system,
14
66729
5297
У 2013 році в Гвінеї не було ні офіційної системи екстреного реагування,
01:12
few trained contact tracers, and no rapid tests,
15
72026
3462
достатньої кількості спостерігачів за контактними особами, ані швидких тестів,
01:15
border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
16
75488
3503
перевірок на кордоні, чи ліцензованої вакцини проти вірусу Еболи.
01:19
After that epidemic, Guinea,
17
79117
2127
Після цієї епідемії Гвінея,
01:21
with the support of the US and other international partners,
18
81244
3169
за підтримки США та інших міжнародних партнерів,
01:24
completely overhauled their epidemic response system.
19
84413
3796
повністю перебудувала свою систему протидії епідемії.
01:28
And in January 2021, that system faced its first real test.
20
88376
6298
Вже в січні 2021 року ця система пройшла своє перше справжнє випробування.
01:34
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever.
21
94966
5046
Спершу, у медсестри з півдня Гвінеї, з’явилися головний біль, нудота та жар.
01:40
A few days later, she died.
22
100471
1877
Через кілька днів вона померла.
01:42
As dictated by traditional burial practices,
23
102473
3045
Відповідно до традиційних обрядів поховання,
01:45
her family prepared her body for the funeral.
24
105518
2753
її сім’я підготувала її тіло до похорону.
01:48
Within a week, the nurse’s husband and other family members
25
108479
3295
Потім впродовж тижня у чоловіка медсестри та інших членів родини
01:51
started experiencing symptoms.
26
111774
2336
з’явилися перші симптоми.
01:54
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
27
114443
6006
Органи охорони здоров’я передчули спалах Еболи швидше ніж у 2013 та провели тести.
02:00
They came back positive,
28
120575
1293
Результати були позитивні,
02:01
and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
29
121868
3878
і наступного ж дня Гвінея активувала свою систему оповіщення про епідемію.
02:06
Then, lots of things happened very quickly.
30
126205
3003
Надалі, все відбувалось дуже швидко.
02:09
Guinea’s National Agency for Health Security
31
129375
2711
Агенство національної безпеки охорони здоров’я Гвінеї
02:12
activated 38 district-level emergency operations centers,
32
132086
4254
запустило роботу як 38 районних центрів екстреної допомоги,
02:16
as well as a national one.
33
136340
1794
так і загальнонаціональний.
02:18
Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job
34
138551
4713
Команди епідеміологів і спостерігачів розпочали кропітку роботу,
02:23
of figuring out exactly who was exposed and when,
35
143264
3503
щоб з’ясувати, хто саме й коли був заражений,
02:26
generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100.
36
146767
6048
створивши список із 23 первинних контактів, який швидко зріс до понад 1100.
02:33
Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started.
37
153608
4796
В місті, де почався спалах, було введено удосконалену систему експрес-тестування.
02:38
At Guinea’s borders with Liberia and Cote d’Ivoire,
38
158529
3087
На кордонах Гвінеї з Ліберією та Кот-д’Івуаром
02:41
public health workers screened more than 2 million travelers.
39
161616
3712
служби громадської охорони здоров’я обстежили понад 2 мільйони туристів.
02:45
A large-scale vaccination campaign was started.
40
165494
3003
Розпочалась масштабна кампанія з вакцинації.
02:48
And, finally, more than 900 community mobilizers
41
168497
3462
І ось, нарешті, понад 900 громадських активістів
02:51
alerted people of the outbreak
42
171959
1835
проінформували людей про спалах
02:53
and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community
43
173794
4630
і запропонували альтернативні способи поховання, які були прийнятні для громади
02:58
and reduced the risk of spreading Ebola.
44
178591
2961
та зменшили ризик поширення Еболи.
03:02
Thanks to all these measures,
45
182678
1794
Завдяки всім цим заходам
03:04
the 2021 outbreak ended just four months after it began.
46
184472
4588
спалах 2021 року закінчився всього через чотири місяці після свого початку.
03:09
Only 23 people contracted Ebola; only 12 died.
47
189185
4379
Лише 23 людини заразилися Еболою, лише 12 людей загинуло.
03:13
That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
48
193689
4296
Це менше 1% смертей, що сталися під час попереднього спалаху.
03:18
The 2021 outbreak cost $100 million to control—
49
198736
4755
Боротьба зі спалахом 2021 року коштувала 100 мільйонів доларів —
03:23
which sounds like a lot but pales in comparison
50
203491
3587
звучить як багато, але ніщо в порівнянні
03:27
to the global economic cost of the previous outbreak:
51
207078
3670
з глобальними економічними витратами попереднього спалаху
03:30
$53 billion.
52
210748
2211
в 53 мільярди доларів.
03:33
So should every country just copy Guinea’s approach?
53
213876
3670
Отже, кожна країна повинна слідувати практиці Гвінеї?
03:38
Not exactly.
54
218464
1043
Це не зовсім так.
03:39
It is always important to respond to an outbreak quickly,
55
219966
3670
Завжди важливо швидко реагувати на спалах,
03:43
so an early warning system is essential.
56
223636
2336
тому система раннього попередження є важливою.
03:46
But beyond that, a successful response can look very different
57
226180
3378
Але крім цього, успішне реагування може сильно відрізнятися
03:49
for different diseases in different countries.
58
229558
2795
для різних хвороб у різних країнах.
03:52
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever,
59
232895
3670
Наприклад, Бразилія погасила спалах жовтої лихоманки,
03:56
which is spread by mosquitoes,
60
236565
2044
яка поширюється через укуси комарів,
03:58
primarily by mounting a massive vaccination campaign.
61
238609
3879
насамперед шляхом проведення масової кампанії з вакцинації.
04:02
That strategy worked well for Brazil
62
242613
1919
Ця стратегія добре спрацювала в Бразилії,
04:04
because it’s one of the major global producers of the yellow fever vaccine,
63
244532
3920
так як вона є одним із найбільших світових виробників вакцини проти жовтої лихоманки,
04:08
and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
64
248452
4338
а її населення звикло до регулярних планових щеплень.
04:13
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program.
65
253040
4213
Втім, програма масової вакцинації навіть не потрібна для багатьох хвороб.
04:17
In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso.
66
257420
6381
У серпні 2021 водій вантажівки отримав позитивний тест на холеру в Буркіна-Фасо.
04:24
Health care workers alerted the government that same day
67
264051
3003
Працівники охорони здоров’я попередили уряд того ж дня,
04:27
and contact tracing began immediately.
68
267054
2878
і негайно розпочалося відстеження контактних осіб.
04:30
Cholera is caused by a bacterium,
69
270266
2586
Холера викликається бактерією,
04:33
so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed.
70
273519
5422
тому Буркіна-Фасо надав антибіотики тим, хто інфікувався або міг інфікуватись.
04:38
This extremely fast response stopped the outbreak
71
278941
3379
Ця надзвичайно швидка реакція зупинила спалах
04:42
just a few weeks after it started.
72
282320
2460
всього через кілька тижнів після його початку.
04:45
Cholera often rears its head in West Africa—
73
285156
3003
Холера часто з’являється саме на заході Африки —
04:48
in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths.
74
288159
6882
у 2021 році було виявлено понад 100 000 випадків захворювань і понад 3700 смертей.
04:55
Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year.
75
295291
5047
Але Буркіна-Фасо була добре підготовлена, тому саме того року не було жодної смерті.
05:00
Zero.
76
300338
1001
Жодної.
05:01
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted
77
301756
3253
У місті Чіангмаї, що у Таїланді, органи охорони здоров’я запровадили
05:05
a community-owned, community-driven outbreak alert system
78
305009
3754
пілотну громадську систему оповіщення про спалахи захворювань,
05:08
to monitor animal health—
79
308763
1793
щоб контролювати здоров’я тварин —
05:10
that’s important because some animal outbreaks have the potential
80
310556
3295
це важливо, оскільки спалахи захворювань деяких тварин мають здатність
05:13
to spill over and become human outbreaks.
81
313851
3337
вилитися у небезпечні спалахи для людей.
05:17
Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals.
82
317563
4963
Через додаток селяни сповіщали органи охорони здоров’я про спалахи у тварин.
05:22
Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
83
322735
4963
За 16 місяців було виявлено 36 спалахів захворювань у тварин.
05:28
For any outbreak response system to be effective,
84
328407
2711
Щоб будь-яка система реагування на спалах була ефективною,
05:31
it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities.
85
331118
5297
їй слід довіряти, цінувати та, зрештою, використовувати у громадах.
05:36
That means reaching people where they are, in the language they speak,
86
336415
3921
Це означає взаємодіяти з людьми там, де вони є, мовою, якою вони розмовляють,
05:40
and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
87
340336
4629
і знати про культуру, вірування та звичаї, якими вони живуть.
05:45
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years
88
345216
4045
Мабуть, найважливіше те, що ми не можемо розраховувати на бездіяльність роками,
05:49
and then just swing into action when an outbreak occurs.
89
349261
3546
щоб потім просто приступити до дій, коли станеться спалах.
05:52
One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure,
90
352848
5130
Одним з найкращих шляхів врятувати життя є інвестиція в стійку медичну інфраструктуру
05:57
365 days a year, for everyone,
91
357978
3421
365 днів на рік, для всіх,
06:01
especially the most vulnerable among us.
92
361399
2877
а особливо для найуразливіших серед нас.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7