We can prevent the next epidemic - George Zaidan

399,766 views ・ 2023-05-23

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Kyriakidis Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:07
Ebola is one of the deadliest viruses we know of.
0
7128
3295
Ο Έμπολα είναι ένας από τους πιο θανατηφόρους ιούς που γνωρίζουμε.
00:10
If left untreated, it kills about half of those it infects.
1
10506
3879
Αν δε θεραπευθεί, σκοτώνει περίπου τους μισούς από όσους μολύνει.
00:14
It can spread through pretty much every fluid your body makes,
2
14594
3170
Εξαπλώνεται σε μεγάλο βαθμό μέσω των υγρών που παράγει το σώμα μας,
00:17
including blood and sweat.
3
17764
2043
συμπεριλαμβανομένου του αίματος και του ιδρώτα.
00:20
Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
4
20099
5130
Ακόμα και οι νεκροί μπορούν να τον μεταδώσουν κατά την κηδεία τους.
00:25
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick.
5
25521
6423
Στις 26 Δεκεμβρίου 2013 ένα αγόρι δύο ετών στη Νότια Γουινέα αρρώστησε.
00:32
Just two days later, he died.
6
32320
2335
Μόλις δύο ημέρες αργότερα, πέθανε.
00:35
It took local doctors working with the international community
7
35073
3378
Χρειάστηκε να συνεργαστούν τοπικοί γιατροί με τη διεθνή κοινότητα,
00:38
four months to discover that Ebola was to blame,
8
38451
3545
για τέσσερις μήνες, για να ανακαλύψουν ότι έφταιγε ο Έμπολα,
00:41
largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
9
41996
4797
κυρίως επειδή δεν είχε εντοπιστεί ποτέ πριν έξω από την Κεντρική Αφρική.
00:47
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating.
10
47251
4964
Αυτούς τους τέσσερις μήνες, ο Έμπολα κέρδισε ένα καταστροφικό προβάδισμα.
00:52
The outbreak lasted two years
11
52340
2627
Το ξέσπασμα διήρκεσε δύο χρόνια
00:54
and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history.
12
54967
4547
και υπήρξε η μεγαλύτερη επιδημία Έμπολα στην καταγεγραμμένη ιστορία.
00:59
More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
13
59889
6256
Πάνω από 28.000 άνθρωποι ήρθαν σε επαφή με την ασθένεια, πάνω από 11.000 πέθαναν.
01:06
In 2013, Guinea had no formal emergency response system,
14
66729
5297
Το 2013, η Γουινέα δεν είχε επίσημο σύστημα αντιμετώπισης έκτακτης ανάγκης,
01:12
few trained contact tracers, and no rapid tests,
15
72026
3462
είχε λίγους εκπαιδευμένους ιχνηλάτες επαφών, καθόλου rapid test,
01:15
border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
16
75488
3503
συνοριακή διαλογή, ή εγκεκριμένο εμβόλιο για τον Έμπολα.
01:19
After that epidemic, Guinea,
17
79117
2127
Μετά αυτή την επιδημία, η Γουινέα,
01:21
with the support of the US and other international partners,
18
81244
3169
με την υποστήριξη των ΗΠΑ και άλλων διεθνών εταίρων,
01:24
completely overhauled their epidemic response system.
19
84413
3796
αναμόρφωσε εντελώς το σύστημα επιδημικής αντίδρασης.
01:28
And in January 2021, that system faced its first real test.
20
88376
6298
Τον Ιανουάριο του 2021, το σύστημα δοκιμάστηκε για πρώτη φορά.
01:34
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever.
21
94966
5046
Ξεκίνησε όταν μια νοσοκόμα στη Νότια Γουινέα
παρουσίασε πονοκέφαλο, εμετό και πυρετό.
01:40
A few days later, she died.
22
100471
1877
Λίγες μέρες αργότερα, πέθανε.
01:42
As dictated by traditional burial practices,
23
102473
3045
Όπως υπαγορεύεται από τις παραδοσιακές ταφικές πρακτικές,
01:45
her family prepared her body for the funeral.
24
105518
2753
η οικογένειά της ετοίμασε το σώμα της για την κηδεία.
01:48
Within a week, the nurse’s husband and other family members
25
108479
3295
Σε μια εβδομάδα, ο σύζυγος της νοσοκόμας και άλλα μέλη της οικογένειας
01:51
started experiencing symptoms.
26
111774
2336
άρχισαν να παρουσιάζουν συμπτώματα.
01:54
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
27
114443
6006
Υπεύθυνοι υγείας υποψιάστηκαν τον Έμπολα γρηγορότερα από ό,τι το 2013
και διενήργησαν τεστ.
02:00
They came back positive,
28
120575
1293
Τα τεστ βγήκαν θετικά
02:01
and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
29
121868
3878
και η Γουινέα ενεργοποίησε το σύστημα συναγερμού επιδημίας την επόμενη ημέρα.
02:06
Then, lots of things happened very quickly.
30
126205
3003
Τότε, πολλά πράγματα συνέβησαν πολύ γρήγορα.
02:09
Guinea’s National Agency for Health Security
31
129375
2711
Η Εθνική Υπηρεσία για την Ασφάλεια της Υγείας της Γουινέας
02:12
activated 38 district-level emergency operations centers,
32
132086
4254
ενεργοποίησε 38 κέντρα έκτακτης ανάγκης σε επίπεδο περιφέρειας,
02:16
as well as a national one.
33
136340
1794
καθώς και ένα σε εθνικό επίπεδο.
02:18
Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job
34
138551
4713
Επιδημιολόγοι και ιχνηλάτες επαφών εργάστηκαν επίπονα
02:23
of figuring out exactly who was exposed and when,
35
143264
3503
να βρουν ποιος ακριβώς είχε εκτεθεί και πότε,
02:26
generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100.
36
146767
6048
φτιάχνοντας λίστα με 23 αρχικές επαφές που γρήγορα αυξήθηκαν σε πάνω από 1.100.
02:33
Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started.
37
153608
4796
Η προηγμένη ικανότητα με rapid test στόχευσε την πόλη όπου ξέσπασε η ασθένεια.
02:38
At Guinea’s borders with Liberia and Cote d’Ivoire,
38
158529
3087
Στα σύνορα της Γουινέας με τη Λιβερία και την Ακτή Ελεφαντοστού,
02:41
public health workers screened more than 2 million travelers.
39
161616
3712
εργαζόμενοι δημόσιας υγείας εξέτασαν πάνω από 2 εκατομμύρια ταξιδιώτες.
02:45
A large-scale vaccination campaign was started.
40
165494
3003
Μια εμβολιαστική εκστρατεία μεγάλης κλίμακας ξεκίνησε.
02:48
And, finally, more than 900 community mobilizers
41
168497
3462
Και, τέλος, περισσότεροι από 900 κοινοτικοί κινητοποιητές
02:51
alerted people of the outbreak
42
171959
1835
ειδοποίησαν τον κόσμο για την έξαρση του ιού
02:53
and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community
43
173794
4630
και πρότειναν εναλλακτικές πρακτικές ταφής αποδεκτές από την κοινότητα,
02:58
and reduced the risk of spreading Ebola.
44
178591
2961
μειώνοντας τον κίνδυνο εξάπλωσης του Έμπολα.
03:02
Thanks to all these measures,
45
182678
1794
Χάρη σε όλα αυτά τα μέτρα,
03:04
the 2021 outbreak ended just four months after it began.
46
184472
4588
η έξαρση του 2021 έληξε μόλις τέσσερις μήνες αφότου ξεκίνησε.
03:09
Only 23 people contracted Ebola; only 12 died.
47
189185
4379
Μόνο 23 άνθρωποι προσβλήθηκαν από τον Έμπολα, μόνο 12 πέθαναν.
03:13
That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
48
193689
4296
Αυτό είναι λιγότερο από το 1% των θανάτων στο προηγούμενο ξέσπασμα.
03:18
The 2021 outbreak cost $100 million to control—
49
198736
4755
Ο έλεγχος της επιδημίας του 2021 κόστισε 100 εκατομμύρια δολάρια,
03:23
which sounds like a lot but pales in comparison
50
203491
3587
ποσό που φαίνεται μεγάλο, αλλά ωχριά σε σύγκριση
03:27
to the global economic cost of the previous outbreak:
51
207078
3670
με το παγκόσμιο οικονομικό κόστος της προηγούμενης έξαρσης:
03:30
$53 billion.
52
210748
2211
53 δισεκατομμύρια δολάρια.
03:33
So should every country just copy Guinea’s approach?
53
213876
3670
Θα έπρεπε, λοιπόν, κάθε χώρα να αντιγράφει την προσέγγιση της Γουινέας;
03:38
Not exactly.
54
218464
1043
Όχι ακριβώς.
03:39
It is always important to respond to an outbreak quickly,
55
219966
3670
Είναι πάντα σημαντικό να αντιδρούμε γρήγορα σε ένα ξέσπασμα,
03:43
so an early warning system is essential.
56
223636
2336
επομένως ένα σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης είναι απαραίτητο.
03:46
But beyond that, a successful response can look very different
57
226180
3378
Μα, εκτός αυτού, μια επιτυχημένη αντίδραση
μπορεί να είναι πολύ διαφορετική
03:49
for different diseases in different countries.
58
229558
2795
για διαφορετικές ασθένειες, σε διαφορετικές χώρες.
03:52
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever,
59
232895
3670
Για παράδειγμα, η Βραζιλία σταμάτησε μια έξαρση κίτρινου πυρετού,
03:56
which is spread by mosquitoes,
60
236565
2044
που μεταδίδεται από τα κουνούπια,
03:58
primarily by mounting a massive vaccination campaign.
61
238609
3879
κυρίως χάρη σε μια εκστρατεία μαζικού εμβολιασμού.
04:02
That strategy worked well for Brazil
62
242613
1919
Η στρατηγική αυτή λειτούργησε για τη Βραζιλία
04:04
because it’s one of the major global producers of the yellow fever vaccine,
63
244532
3920
γιατί είναι από τις σημαντικότερες παραγωγούς
αυτού του εμβολίου παγκοσμίως,
04:08
and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
64
248452
4338
και ο πληθυσμός της ήταν συνηθισμένος σε τακτικούς εμβολιασμούς ρουτίνας.
04:13
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program.
65
253040
4213
Μα για πολλές ασθένειες, δε χρειάζεται καν πρόγραμμα μαζικού εμβολιασμού.
04:17
In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso.
66
257420
6381
Τον Αύγουστο του 2021,
ένας οδηγός φορτηγού βρέθηκε θετικός στη χολέρα στην Μπουρκίνα Φάσο.
04:24
Health care workers alerted the government that same day
67
264051
3003
Οι υγειονομικοί ειδοποίησαν την κυβέρνηση την ίδια μέρα
04:27
and contact tracing began immediately.
68
267054
2878
και η ιχνηλάτηση επαφών άρχισε αμέσως.
04:30
Cholera is caused by a bacterium,
69
270266
2586
Η χολέρα προκαλείται από ένα βακτήριο,
04:33
so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed.
70
273519
5422
έτσι η Μπουρκίνα Φάσο έδωσε αντιβιοτικά στους εκτεθειμένους
ή όσους ήταν δυνητικά εκτεθειμένοι.
04:38
This extremely fast response stopped the outbreak
71
278941
3379
Αυτή η εξαιρετικά γρήγορη αντίδραση σταμάτησε την έξαρση
04:42
just a few weeks after it started.
72
282320
2460
μόλις λίγες εβδομάδες αφότου ξεκίνησε.
04:45
Cholera often rears its head in West Africa—
73
285156
3003
Η χολέρα, συχνά, επανεμφανίζεται στη Δυτική Αφρική.
04:48
in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths.
74
288159
6882
Το 2021, υπήρχαν πάνω από 100.000 κρούσματα
και περισσότεροι από 3.700 θάνατοι.
04:55
Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year.
75
295291
5047
Επειδή η Μπουρκίνα Φάσο ήταν τόσο καλά προετοιμασμένη,
εκείνο το έτος ο αριθμός θανάτων ήταν μηδέν.
05:00
Zero.
76
300338
1001
Μηδέν.
05:01
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted
77
301756
3253
Στην Τσιάνγκ Μάι της Ταϊλάνδης, οι υγειονομικές αρχές δοκίμασαν πιλοτικά
05:05
a community-owned, community-driven outbreak alert system
78
305009
3754
ένα σύστημα συναγερμού για την επιδημία προς όφελος της κοινότητας,
05:08
to monitor animal health—
79
308763
1793
προκειμένου να παρακολουθείται η υγεία των ζώων.
05:10
that’s important because some animal outbreaks have the potential
80
310556
3295
Αυτό είναι σημαντικό επειδή ορισμένες επιδημίες των ζώων
05:13
to spill over and become human outbreaks.
81
313851
3337
μπορεί να μεταδοθούν και να προσβάλουν ανθρώπους.
05:17
Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals.
82
317563
4963
Χωρικοί χρησιμοποίησαν μια εφαρμογή
για να προειδοποιούν τις υγειονομικές αρχές για άρρωστα ζώα.
05:22
Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
83
322735
4963
Κατά τη διάρκεια 16 μηνών, η ασθένεια εντοπίστηκε 36 φορές σε ζώα.
05:28
For any outbreak response system to be effective,
84
328407
2711
Για να είναι αποτελεσματικό οποιοδήποτε σύστημα αντίδρασης,
05:31
it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities.
85
331118
5297
πρέπει να είναι αξιόπιστο,
να το εκτιμούν οι κοινότητες,
και τελικά να το χρησιμοποιούν.
05:36
That means reaching people where they are, in the language they speak,
86
336415
3921
Οι άνθρωποι πρέπει να προσεγγιστούν
εκεί που είναι,
στη γλώσσα που μιλούν,
05:40
and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
87
340336
4629
με επίγνωση του πολιτισμού, των πεποιθήσεων,
των πρακτικών με τις οποίες ζουν.
05:45
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years
88
345216
4045
Ίσως το σημαντικότερο: δεν γίνεται να περιμένουμε
να μη γίνεται τίποτα για χρόνια
05:49
and then just swing into action when an outbreak occurs.
89
349261
3546
και να αναλαμβάνουμε, ξαφνικά, δράση όταν υπάρχει πάλι έξαρση.
05:52
One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure,
90
352848
5130
Ένας από τους καλύτερους τρόπους να σωθούν ζωές
είναι να επενδύσουμε σε μόνιμες υποδομές υγείας,
05:57
365 days a year, for everyone,
91
357978
3421
365 ημέρες το χρόνο, για όλους,
06:01
especially the most vulnerable among us.
92
361399
2877
ειδικά για τους πιο ευάλωτους ανάμεσά μας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7