4 epidemics that almost happened (but didn't) - George Zaidan

393,963 views ・ 2023-05-23

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vanessa Lee Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
Ebola is one of the deadliest viruses we know of.
0
7128
3295
Ebola adalah salah satu virus paling mematikan yang kita kenal.
00:10
If left untreated, it kills about half of those it infects.
1
10506
3879
Jika tak ditangani, virus itu membunuh sekitar setengah populasi yang terinfeksi.
00:14
It can spread through pretty much every fluid your body makes,
2
14594
3170
Ebola menyebar nyaris lewat setiap cairan yang tubuh Anda produksi,
00:17
including blood and sweat.
3
17764
2043
termasuk darah dan keringat.
00:20
Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
4
20099
5130
Bahkan orang mati dapat menularkannya, seringnya di pemakaman mereka sendiri.
00:25
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick.
5
25521
6423
Pada tanggal 26 Desember 2013,
bayi laki-laki berusia dua tahun di selatan Guinea jatuh sakit.
00:32
Just two days later, he died.
6
32320
2335
Dua hari kemudian, bayi itu meninggal.
00:35
It took local doctors working with the international community
7
35073
3378
Dokter setempat, bekerja sama dengan komunitas internasional,
00:38
four months to discover that Ebola was to blame,
8
38451
3545
membutuhkan waktu empat bulan untuk menyimpulkan Ebola-lah penyebabnya,
00:41
largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
9
41996
4797
sebagian besar karena Ebola belum pernah terdeteksi di luar Afrika Tengah.
00:47
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating.
10
47251
4964
Dalam empat bulan tersebut, Ebola mendapat
keuntungan awal yang terbukti menghancurkan.
00:52
The outbreak lasted two years
11
52340
2627
Wabah tersebut berlangsung selama dua tahun
00:54
and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history.
12
54967
4547
dan berkembang cepat menjadi epidemi Ebola terbesar dalam catatan sejarah.
00:59
More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
13
59889
6256
Lebih dari 28.000 orang tertular Ebola dan lebih dari 11.000 orang meninggal.
01:06
In 2013, Guinea had no formal emergency response system,
14
66729
5297
Pada tahun 2013, Guinea tidak memiliki sistem tanggap gawat darurat resmi,
01:12
few trained contact tracers, and no rapid tests,
15
72026
3462
hanya sedikit pelacak kontak yang terlatih, dan tidak ada rapid test,
01:15
border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
16
75488
3503
pemeriksaan di perbatasan, atau vaksin berlisensi untuk Ebola.
01:19
After that epidemic, Guinea,
17
79117
2127
Setelah epidemi itu, Guinea,
01:21
with the support of the US and other international partners,
18
81244
3169
dengan dukungan AS dan mitra internasional lainnya,
01:24
completely overhauled their epidemic response system.
19
84413
3796
secara keseluruhan merombak sistem tanggap epidemi negara itu.
01:28
And in January 2021, that system faced its first real test.
20
88376
6298
Pada bulan Januari 2021, sistem itu dihadapkan pada ujian pertamanya.
01:34
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever.
21
94966
5046
Tes itu dimulai ketika seorang perawat di Guinea selatan
mengalami sakit kepala, muntah, dan demam.
01:40
A few days later, she died.
22
100471
1877
Beberapa hari kemudian, dia meninggal.
01:42
As dictated by traditional burial practices,
23
102473
3045
Seperti yang ditetapkan oleh praktik penguburan tradisional,
01:45
her family prepared her body for the funeral.
24
105518
2753
keluarganya menyiapkan tubuhnya untuk pemakaman.
01:48
Within a week, the nurse’s husband and other family members
25
108479
3295
Dalam waktu seminggu, suami perawat dan anggota keluarganya yang lain
01:51
started experiencing symptoms.
26
111774
2336
mulai mengalami gejala.
01:54
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
27
114443
6006
Petugas kesehatan mencurigai Ebola lebih cepat dibandingkan
pada tahun 2013 dan meminta mereka melakukan tes.
02:00
They came back positive,
28
120575
1293
Mereka terdeteksi positif,
02:01
and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
29
121868
3878
dan esoknya, Guinea mengaktifkan sistem peringatan epideminya.
02:06
Then, lots of things happened very quickly.
30
126205
3003
Lalu, banyak hal terjadi dengan sangat cepat.
02:09
Guinea’s National Agency for Health Security
31
129375
2711
Badan Nasional Keamanan Kesehatan Guinea
02:12
activated 38 district-level emergency operations centers,
32
132086
4254
mengaktifkan 38 pusat operasi gawat darurat di tingkat kabupaten,
02:16
as well as a national one.
33
136340
1794
serta di tingkat nasional.
02:18
Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job
34
138551
4713
Tim ahli epidemiologi dan pelacak kontak memulai pekerjaan melelahkan
02:23
of figuring out exactly who was exposed and when,
35
143264
3503
untuk mencari tahu siapa sebenarnya yang terpapar dan kapan terjadinya,
02:26
generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100.
36
146767
6048
membuat daftar 23 kontak awal yang secara cepat
meningkat menjadi lebih dari 1.100 kontak.
02:33
Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started.
37
153608
4796
Kapasitas rapid test canggih bergerak cepat di kota di mana wabah itu dimulai.
02:38
At Guinea’s borders with Liberia and Cote d’Ivoire,
38
158529
3087
Di perbatasan Guinea dengan Liberia dan Cote d’Ivoire,
02:41
public health workers screened more than 2 million travelers.
39
161616
3712
pekerja kesehatan masyarakat memeriksa lebih dari 2 juta wisatawan.
02:45
A large-scale vaccination campaign was started.
40
165494
3003
Kampanye vaksinasi berskala besar dimulai.
02:48
And, finally, more than 900 community mobilizers
41
168497
3462
Pada akhirnya, lebih dari 900 penggerak masyarakat
02:51
alerted people of the outbreak
42
171959
1835
memperingatkan orang-orang akan adanya wabah
02:53
and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community
43
173794
4630
dan menyarankan praktik penguburan lainnya yang dapat diterima masyarakat
02:58
and reduced the risk of spreading Ebola.
44
178591
2961
dan mengurangi risiko penyebaran Ebola.
03:02
Thanks to all these measures,
45
182678
1794
Berkat semua tindakan ini,
03:04
the 2021 outbreak ended just four months after it began.
46
184472
4588
wabah tahun 2021 berakhir hanya empat bulan setelah dimulainya.
03:09
Only 23 people contracted Ebola; only 12 died.
47
189185
4379
Hanya 23 orang yang tertular Ebola; hanya 12 orang yang meninggal.
03:13
That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
48
193689
4296
Angka itu kurang dari 1% dari kematian yang terjadi pada wabah sebelumnya.
03:18
The 2021 outbreak cost $100 million to control—
49
198736
4755
Wabah tahun 2021 memakan biaya 100 juta dolar agar dapat dikendalikan—
03:23
which sounds like a lot but pales in comparison
50
203491
3587
yang terdengar banyak, tetapi tidak ada apa-apanya jika dibandingkan
03:27
to the global economic cost of the previous outbreak:
51
207078
3670
dengan biaya ekonomi global yang ditelan oleh wabah sebelumnya:
03:30
$53 billion.
52
210748
2211
53 miliar dolar.
03:33
So should every country just copy Guinea’s approach?
53
213876
3670
Jadi, apakah setiap negara hanya harus meniru pendekatan negara Guinea?
03:38
Not exactly.
54
218464
1043
Tidak juga.
03:39
It is always important to respond to an outbreak quickly,
55
219966
3670
Menanggapi wabah dengan cepat selalu penting,
03:43
so an early warning system is essential.
56
223636
2336
jadi sistem peringatan dini sangat diperlukan.
03:46
But beyond that, a successful response can look very different
57
226180
3378
Namun lebih daripada itu, penanggapan yang sukses dapat berbeda-beda
03:49
for different diseases in different countries.
58
229558
2795
untuk penyakit dan negara yang berbeda-beda juga.
03:52
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever,
59
232895
3670
Contohnya, Brazil meredakan wabah demam kuning,
03:56
which is spread by mosquitoes,
60
236565
2044
yang ditularkan oleh nyamuk,
03:58
primarily by mounting a massive vaccination campaign.
61
238609
3879
terutama dengan menggalakkan kampanye vaksinasi secara besar-besaran.
04:02
That strategy worked well for Brazil
62
242613
1919
Strategi itu sukses dilakukan di Brazil
04:04
because it’s one of the major global producers of the yellow fever vaccine,
63
244532
3920
karena Brazil salah satu produsen utama vaksin demam kuning di dunia,
04:08
and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
64
248452
4338
dan populasinya terbiasa dengan vaksinasi yang teratur dan rutin.
04:13
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program.
65
253040
4213
Namun, untuk banyak penyakit, Anda bahkan tidak memerlukan program vaksinasi massal.
04:17
In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso.
66
257420
6381
Pada bulan Agustus 2021, pengemudi truk terdeteksi positif Kolera di Burkina Faso.
04:24
Health care workers alerted the government that same day
67
264051
3003
Petugas kesehatan memperingatkan pemerintah pada hari yang sama
04:27
and contact tracing began immediately.
68
267054
2878
dan pelacakan kontak seketika dilakukan.
04:30
Cholera is caused by a bacterium,
69
270266
2586
Kolera disebabkan oleh bakteri,
04:33
so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed.
70
273519
5422
jadi Burkina Faso memberikan antibiotik ke masyarakat yang terpapar
atau berpotensi terpapar.
04:38
This extremely fast response stopped the outbreak
71
278941
3379
Tanggapan yang sangat cepat ini menghentikan wabah tersebut
04:42
just a few weeks after it started.
72
282320
2460
hanya beberapa minggu setelah wabah itu dimulai.
04:45
Cholera often rears its head in West Africa—
73
285156
3003
Kolera sering muncul di Afrika Barat—
04:48
in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths.
74
288159
6882
pada tahun 2021, ada lebih dari 100.000 kasus dan 3.700 kematian.
04:55
Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year.
75
295291
5047
Karena Burkina Faso bersiap dengan baik, tidak ada kematian pada tahun itu.
05:00
Zero.
76
300338
1001
Nol.
05:01
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted
77
301756
3253
Di Chiang Mai, Thailand, petugas kesehatan menguji coba
05:05
a community-owned, community-driven outbreak alert system
78
305009
3754
sistem peringatan wabah yang dimiliki dan digerakkan oleh masyarakat
05:08
to monitor animal health—
79
308763
1793
untuk mengawasi kesehatan hewan—
05:10
that’s important because some animal outbreaks have the potential
80
310556
3295
ini penting, karena beberapa wabah hewan
05:13
to spill over and become human outbreaks.
81
313851
3337
berpotensi menular dan menjadi wabah manusia.
05:17
Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals.
82
317563
4963
Warga desa memakai aplikasi untuk memperingatkan otoritas kesehatan
tentang wabah pada hewan.
05:22
Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
83
322735
4963
Setelah 16 bulan, 36 wabah hewan teridentifikasi.
05:28
For any outbreak response system to be effective,
84
328407
2711
Agar sistem tanggap wabah apa pun dapat menjadi efektif,
05:31
it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities.
85
331118
5297
sistem itu perlu dipercayai, dihargai, dan akhirnya digunakan oleh masyarakat.
05:36
That means reaching people where they are, in the language they speak,
86
336415
3921
Artinya, menjangkau orang di mana pun mereka,
dalam bahasa yang mereka gunakan,
05:40
and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
87
340336
4629
dan sadar akan budaya, kepercayaan, dan praktik yang mereka jalani.
05:45
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years
88
345216
4045
Mungkin yang terpenting, kita tak bisa diam saja selama bertahun-tahun
05:49
and then just swing into action when an outbreak occurs.
89
349261
3546
dan langsung mengambil tindakan ketika wabah terjadi.
05:52
One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure,
90
352848
5130
Salah satu cara terbaik untuk menyelamatkan jiwa
adalah berinvestasi pada infrastruktur kesehatan yang kuat,
05:57
365 days a year, for everyone,
91
357978
3421
setiap hari dalam setahun, untuk semua orang,
06:01
especially the most vulnerable among us.
92
361399
2877
terutama yang paling rentan di antara kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7