We can prevent the next epidemic - George Zaidan

399,766 views ・ 2023-05-23

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhihao Hou 校对人员: Jacky He
00:07
Ebola is one of the deadliest viruses we know of.
0
7128
3295
埃博拉病毒是我们所了解 最致命的病毒之一。
00:10
If left untreated, it kills about half of those it infects.
1
10506
3879
如果不进行治疗, 一半受感染的人将死亡。
00:14
It can spread through pretty much every fluid your body makes,
2
14594
3170
它可以通过你身体产生的 几乎所有液体进行传播,
00:17
including blood and sweat.
3
17764
2043
包括血液和汗液。
00:20
Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
4
20099
5130
即使是死人也会传染疾病, 这经常在死者的葬礼上发生。
00:25
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick.
5
25521
6423
2013 年 12 月 26 日,几内亚 南部一名两岁男童患病。
00:32
Just two days later, he died.
6
32320
2335
仅仅过了两天,他就离开了人世。
00:35
It took local doctors working with the international community
7
35073
3378
当地医生和国际团队经过 4 个月的合作,
00:38
four months to discover that Ebola was to blame,
8
38451
3545
才发现这是埃博拉病毒所导致的,
00:41
largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
9
41996
4797
很大程度上是因为其从来没有在 中非之外的地方被发现过。
00:47
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating.
10
47251
4964
在之后的 4 个月里,埃博拉病毒开始 迅速蔓延,逐渐转为毁灭性的。
00:52
The outbreak lasted two years
11
52340
2627
大爆发持续了两年,
00:54
and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history.
12
54967
4547
并迅速成为有史以来规模最大的埃博拉疫情。
00:59
More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
13
59889
6256
超过 28,000 人感染了病毒, 死者超过了 11,000 人。
01:06
In 2013, Guinea had no formal emergency response system,
14
66729
5297
在 2013 年,几内亚并没有正式的 应急体系来应对埃博拉病毒,
01:12
few trained contact tracers, and no rapid tests,
15
72026
3462
很少有经训练的疾控人员, 也没有快速测试,
01:15
border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
16
75488
3503
边境筛查,或获得许可的疫苗。
01:19
After that epidemic, Guinea,
17
79117
2127
在疫情过后,
01:21
with the support of the US and other international partners,
18
81244
3169
几内亚在美国和国际伙伴的帮助下,
01:24
completely overhauled their epidemic response system.
19
84413
3796
对他们的流行病应急系统 进行了彻底的变革。
01:28
And in January 2021, that system faced its first real test.
20
88376
6298
在 2021 年 1 月,这个系统迎来了它的第一次考验。
01:34
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever.
21
94966
5046
在几内亚南部,一个护士出现了 头痛、呕吐和发烧的症状。
01:40
A few days later, she died.
22
100471
1877
几天之后,她因病去世,
01:42
As dictated by traditional burial practices,
23
102473
3045
按照传统的葬礼的习俗,
01:45
her family prepared her body for the funeral.
24
105518
2753
她的家人准备她的遗体进行安葬。
01:48
Within a week, the nurse’s husband and other family members
25
108479
3295
在一周之内,她的丈夫和其他 家庭成员也出现了类似的症状。
01:51
started experiencing symptoms.
26
111774
2336
01:54
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
27
114443
6006
卫生官员比 2013 年更迅速地 怀疑埃博拉病毒,并进行了检测。
02:00
They came back positive,
28
120575
1293
检测结果为阳性,
02:01
and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
29
121868
3878
第二天,几内亚启动了流行病警报系统,
02:06
Then, lots of things happened very quickly.
30
126205
3003
之后,各方反应非常迅速。
02:09
Guinea’s National Agency for Health Security
31
129375
2711
几内亚国家卫生安全局 启动了 38 个区级应急行动中心,
02:12
activated 38 district-level emergency operations centers,
32
132086
4254
02:16
as well as a national one.
33
136340
1794
以及一个国家应急行动中心。
02:18
Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job
34
138551
4713
流行病学家和疾控团队 开始了艰苦的工作,
02:23
of figuring out exactly who was exposed and when,
35
143264
3503
找出谁在什么地方接触病毒;
02:26
generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100.
36
146767
6048
他们列出了一份含有 23 人 一级接触者的名单;这很快增至 1,100 人。
02:33
Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started.
37
153608
4796
最先爆发疫情的城市 迅速设立了快速检测体系。
02:38
At Guinea’s borders with Liberia and Cote d’Ivoire,
38
158529
3087
在几内亚、利比里亚和 科特迪瓦的边境,
02:41
public health workers screened more than 2 million travelers.
39
161616
3712
公共卫生工作者筛查了 超过 2 百万位旅行者。
02:45
A large-scale vaccination campaign was started.
40
165494
3003
一次大规模的疫苗接种项目展开;
02:48
And, finally, more than 900 community mobilizers
41
168497
3462
最终,超过 900 名社区志愿者 给人们发出疫情警报,
02:51
alerted people of the outbreak
42
171959
1835
02:53
and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community
43
173794
4630
并建议采用其他被大众接受的 埋葬方式来处置死者,
02:58
and reduced the risk of spreading Ebola.
44
178591
2961
这种做法减少了 埃博拉病毒的传播风险。
03:02
Thanks to all these measures,
45
182678
1794
得益于这些措施,
03:04
the 2021 outbreak ended just four months after it began.
46
184472
4588
2021 年的大爆发在 仅仅 4 个月后就结束了。
03:09
Only 23 people contracted Ebola; only 12 died.
47
189185
4379
仅有 23 人感染了埃博拉病毒, 其中仅 12 人死亡。
03:13
That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
48
193689
4296
这还不到之前大爆发的百分之一。
03:18
The 2021 outbreak cost $100 million to control—
49
198736
4755
用来控制 2021 年大爆发的 花销是一亿美金,
03:23
which sounds like a lot but pales in comparison
50
203491
3587
这听起来很多,但与 前一次埃博拉疫情中
全球 530 亿美元的 经济损失相形见绌。
03:27
to the global economic cost of the previous outbreak:
51
207078
3670
03:30
$53 billion.
52
210748
2211
530 亿美元!
03:33
So should every country just copy Guinea’s approach?
53
213876
3670
那么,是不是所有国家 都应该效仿几内亚的方法呢?
03:38
Not exactly.
54
218464
1043
并不是。
03:39
It is always important to respond to an outbreak quickly,
55
219966
3670
迅速应对流行病大爆发总是很重要的,
03:43
so an early warning system is essential.
56
223636
2336
早期预警系统也是不可或缺的。
03:46
But beyond that, a successful response can look very different
57
226180
3378
但除此之外,一个成功的反应 因不同疾病或者不同国家而各不相同。
03:49
for different diseases in different countries.
58
229558
2795
03:52
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever,
59
232895
3670
例如,巴西迅速消灭了 通过蚊子传播的黄热病爆发,
03:56
which is spread by mosquitoes,
60
236565
2044
03:58
primarily by mounting a massive vaccination campaign.
61
238609
3879
这主要是通过大规模的 疫苗接种实现的。
04:02
That strategy worked well for Brazil
62
242613
1919
这种方法对巴西很有效,
04:04
because it’s one of the major global producers of the yellow fever vaccine,
63
244532
3920
因为巴西是世界上 黄热病疫苗的生产大国,
04:08
and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
64
248452
4338
而且巴西民众已经 习惯于定期的常规疫苗接种。
04:13
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program.
65
253040
4213
但是对付很多疾病 并不需要大规模的疫苗接种。
04:17
In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso.
66
257420
6381
2021 年 8 月,一名卡车司机在 布基纳法索检测出霍乱阳性,
04:24
Health care workers alerted the government that same day
67
264051
3003
卫生工作人员在当天就对政府发出了警告,
04:27
and contact tracing began immediately.
68
267054
2878
并且开始追踪接触者。
04:30
Cholera is caused by a bacterium,
69
270266
2586
霍乱是由细菌引起的,
04:33
so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed.
70
273519
5422
因此,布基纳法索为那些接触 或可能接触的人提供了抗生素。
04:38
This extremely fast response stopped the outbreak
71
278941
3379
这种极其迅速的反应在几个星期内 阻止了疫情的爆发。
04:42
just a few weeks after it started.
72
282320
2460
04:45
Cholera often rears its head in West Africa—
73
285156
3003
霍乱经常出现在在西非,
04:48
in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths.
74
288159
6882
在 2021 年,有超过 100,000 例 霍乱,超过3,700人死亡。
04:55
Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year.
75
295291
5047
但是因为布基纳法索准备充分, 其在当年没有死亡病例。
05:00
Zero.
76
300338
1001
一个也没有!
05:01
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted
77
301756
3253
在泰国清迈,
05:05
a community-owned, community-driven outbreak alert system
78
305009
3754
卫生官员试行了一个社区自建 并由社区驱动的疫情警报系统,
05:08
to monitor animal health—
79
308763
1793
来监控动物的健康。
05:10
that’s important because some animal outbreaks have the potential
80
310556
3295
这很重要,因为一些动物疫情 可能会转变为人类疫情爆发。
05:13
to spill over and become human outbreaks.
81
313851
3337
05:17
Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals.
82
317563
4963
村民们使用应用程序 给卫生局上报动物疫情的信息,
05:22
Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
83
322735
4963
在 16 个月内,发现了 36 起动物疫情。
05:28
For any outbreak response system to be effective,
84
328407
2711
为了保证任何疫情应对系统的有效性,
05:31
it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities.
85
331118
5297
它需要被大家信任、重视、 并最终在社区中使用。
05:36
That means reaching people where they are, in the language they speak,
86
336415
3921
这意味着用当地的语言接触那里的居民,
05:40
and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
87
340336
4629
并了解他们的文化、 信仰和他们的生活习惯。
05:45
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years
88
345216
4045
最重要的大概是, 我们不能消极怠工,
在疫情到来时才进入状态。
05:49
and then just swing into action when an outbreak occurs.
89
349261
3546
05:52
One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure,
90
352848
5130
拯救生命的最佳方式之一 是对于卫生基础设施的持久投资,
05:57
365 days a year, for everyone,
91
357978
3421
一年 365 天,对每个人的投入,
06:01
especially the most vulnerable among us.
92
361399
2877
特别是我们当中易感染的人。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7