4 epidemics that almost happened (but didn't) - George Zaidan

393,987 views ・ 2023-05-23

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: esra kurul Gözden geçirme: Ömer Faruk Zeren
00:07
Ebola is one of the deadliest viruses we know of.
0
7128
3295
Ebola, bildiğimiz en ölümcül virüslerden birisi.
00:10
If left untreated, it kills about half of those it infects.
1
10506
3879
Tedavi edilmezse ebola bulaşan hastaların yarısını öldürür.
00:14
It can spread through pretty much every fluid your body makes,
2
14594
3170
Vücudunuzun ürettiği hemen hemen her sıvıdan yayılabilir,
00:17
including blood and sweat.
3
17764
2043
kan ve ter dahil olmak üzere.
00:20
Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
4
20099
5130
Ölü birisi bile hastalığı yayabilir, bu genellikle kendi cenazelerinde oluyor.
00:25
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick.
5
25521
6423
26 Aralık 2013 Yılında güney Gine’de iki yaşındaki bir erkek çocuğu hastalandı.
00:32
Just two days later, he died.
6
32320
2335
İki gün sonra öldü.
00:35
It took local doctors working with the international community
7
35073
3378
Uluslararası bir toplulukla çalışan yerel doktorların hastalığın,
00:38
four months to discover that Ebola was to blame,
8
38451
3545
Ebola sebebiyle olduğunu tespit etmeleri dört ayı aldı,
00:41
largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
9
41996
4797
büyük ölçüde, Orta Afrika dışında daha önce hiç tespit edilmediği için.
00:47
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating.
10
47251
4964
Dört ayda Ebola, yıkıcı olduğunu kanıtlayan bir başlangıç yaptı.
00:52
The outbreak lasted two years
11
52340
2627
Salgın iki yılda sonlandı
00:54
and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history.
12
54967
4547
ve kayıtlı tarihteki en büyük Ebola salgınına dönüştü.
00:59
More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
13
59889
6256
28 binden fazla insan hastalığa yakalandı ve 11 binin üzerinde insan öldü.
01:06
In 2013, Guinea had no formal emergency response system,
14
66729
5297
2013′de Gine’nin resmi bir acil müdahale sistemi yoktu,
01:12
few trained contact tracers, and no rapid tests,
15
72026
3462
birkaç eğitimli temas izleyici ve hızlı testler yoktu,
01:15
border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
16
75488
3503
sınır taramaları veya Ebola için aşı yoktu
01:19
After that epidemic, Guinea,
17
79117
2127
Bu salgından sonra Gine,
01:21
with the support of the US and other international partners,
18
81244
3169
Amerika ve diğer uluslararası ortakların destekleriyle
01:24
completely overhauled their epidemic response system.
19
84413
3796
salgın müdahale sistemleri tamamen revize edildi.
01:28
And in January 2021, that system faced its first real test.
20
88376
6298
2021 ocak ayında bu sistem, ilk gerçek testiyle karşı karşıya geldi.
01:34
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever.
21
94966
5046
Güney Gine’de bir hemşirenin baş ağrısı, kusma ve ateşlenmesiyle başladı.
01:40
A few days later, she died.
22
100471
1877
Birkaç gün sonra öldü.
01:42
As dictated by traditional burial practices,
23
102473
3045
Geleneksel cenaze törenlerinin gerektirdiği gibi
01:45
her family prepared her body for the funeral.
24
105518
2753
ailesi bedenini cenazeye hazırladı.
01:48
Within a week, the nurse’s husband and other family members
25
108479
3295
Bir hafta içinde hemşirenin kocası ve ailenin diğer üyeleri
01:51
started experiencing symptoms.
26
111774
2336
semptomlar geliştirmeye başladı.
01:54
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
27
114443
6006
Sağlık yetkilileri, Ebola’dan 2013′tekinden çok daha hızlı şüphelendi
ve test yapılmasını istediler.
02:00
They came back positive,
28
120575
1293
Pozitif bir sonuçla geldiler
02:01
and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
29
121868
3878
ve ertesi gün Gine, acil salgın alarm sistemini aktive etti.
02:06
Then, lots of things happened very quickly.
30
126205
3003
Ardından bir sürü şey çok hızlı bir şekilde meydana geldi.
02:09
Guinea’s National Agency for Health Security
31
129375
2711
Gine Ulusal Sağlık Güvenliği Ajansı,
02:12
activated 38 district-level emergency operations centers,
32
132086
4254
ulusal olanın yanı sıra bölge düzeyinde 38 acil durum operasyon merkezini
02:16
as well as a national one.
33
136340
1794
etkinleştirdi.
02:18
Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job
34
138551
4713
Epidemiyologlardan ve temas izleyicilerinden oluşan ekipler,
02:23
of figuring out exactly who was exposed and when,
35
143264
3503
kimin ve ne zaman maruz kaldığını bulmak gibi zahmetli bir işe başladı.
02:26
generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100.
36
146767
6048
İlk başta 26 ile başlayan
ve hızla bin 100′ün üzerine çıkan bir liste oluşturuluyor.
02:33
Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started.
37
153608
4796
Gelişmiş hızlı test kapasitesi, salgının başladığı şehirde hız kazandı.
02:38
At Guinea’s borders with Liberia and Cote d’Ivoire,
38
158529
3087
Gine’nin Liberya ve Fildişi Sahili sınırlarında,
02:41
public health workers screened more than 2 million travelers.
39
161616
3712
halk sağlığı çalışanları 2 milyondan fazla yolcuyu taradı.
02:45
A large-scale vaccination campaign was started.
40
165494
3003
Büyük bir aşılama kampanyası başladı.
02:48
And, finally, more than 900 community mobilizers
41
168497
3462
Son olarak dokuz yüzden fazla topluluk harekete geçiriciler,
02:51
alerted people of the outbreak
42
171959
1835
insanları salgına karşı uyardı
02:53
and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community
43
173794
4630
ve toplum için alternatif uygun gömme uygulamaları önerildi.
02:58
and reduced the risk of spreading Ebola.
44
178591
2961
Ebolanın yayılma riski azaltıldı.
03:02
Thanks to all these measures,
45
182678
1794
Tüm bu önlemler sayesinde
03:04
the 2021 outbreak ended just four months after it began.
46
184472
4588
2021 salgını başladıktan dört ay sonra sonlandı.
03:09
Only 23 people contracted Ebola; only 12 died.
47
189185
4379
Sadece 23 kişi Ebolaya yakalandı; yalnızca 12si öldü.
03:13
That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
48
193689
4296
Bu bir önceki salgına göre %1den daha az ölüm meydana gelmiş demektir.
03:18
The 2021 outbreak cost $100 million to control—
49
198736
4755
2021 salgınını kontrol etmek 100 milyon dolara mâl oldu—
03:23
which sounds like a lot but pales in comparison
50
203491
3587
kulağa çokmuş gibi geliyor
03:27
to the global economic cost of the previous outbreak:
51
207078
3670
ama bir önceki salgının maliyetiyle karşılaştırıldığında sönük kalıyor.
03:30
$53 billion.
52
210748
2211
53 milyon dolar.
03:33
So should every country just copy Guinea’s approach?
53
213876
3670
Öyleyse her ülke Gine’nin yaklaşımını örnek almalı mı?
03:38
Not exactly.
54
218464
1043
Pek sayılmaz.
03:39
It is always important to respond to an outbreak quickly,
55
219966
3670
Salgına hızla karşılık vermek daima önemlidir,
03:43
so an early warning system is essential.
56
223636
2336
bu yüzden erken uyarı sistemi önemlidir.
03:46
But beyond that, a successful response can look very different
57
226180
3378
Ancak bunun ötesinde, başarılı bir müdahale farklı hastalıklar için
03:49
for different diseases in different countries.
58
229558
2795
farklı ülkelerde, çok farklı görünebilir.
03:52
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever,
59
232895
3670
Örneğin; Brezilya, sivrisinekler tarafından yayılan
03:56
which is spread by mosquitoes,
60
236565
2044
sarı humma salgınını durdurdu,
03:58
primarily by mounting a massive vaccination campaign.
61
238609
3879
öncelikle büyük bir aşılama kampanyası düzenleyerek.
04:02
That strategy worked well for Brazil
62
242613
1919
Bu strateji Brezilya’da işe yaradı
04:04
because it’s one of the major global producers of the yellow fever vaccine,
63
244532
3920
çünkü Brezilya sarı humma salgını aşısının
dünya çapında başlıca üreticilerinden biri
04:08
and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
64
248452
4338
ve nüfusu düzenli, rutin aşılara alışmıştı.
04:13
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program.
65
253040
4213
Fakat çoğu hastalık için büyük aşılama programlarına bile ihtiyacınız olmaz.
04:17
In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso.
66
257420
6381
Ağustos 2021 Burkina Faso’da,
bir kamyon şoförünün kolera testi pozitif çıktı.
04:24
Health care workers alerted the government that same day
67
264051
3003
Sağlık çalışanları aynı gün hükümet tarafından uyarıldı
04:27
and contact tracing began immediately.
68
267054
2878
ve temas takibi hemen başladı.
04:30
Cholera is caused by a bacterium,
69
270266
2586
Kolera, bakteriden kaynaklanır
04:33
so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed.
70
273519
5422
böylece Burkina Faso,
maruz kalan ya da maruz kalma olasılığı olanlara antibiyotik verdi.
04:38
This extremely fast response stopped the outbreak
71
278941
3379
Bu son derece hızlı müdahale, başladıktan birkaç hafta sonra
04:42
just a few weeks after it started.
72
282320
2460
salgını durdurdu.
04:45
Cholera often rears its head in West Africa—
73
285156
3003
Kolera, Batı Afrika’da sık sık baş gösterir—
04:48
in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths.
74
288159
6882
2021′de 100 binin üzerinde ve 3 bin 700′ün üzerinde ölüm vardı.
04:55
Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year.
75
295291
5047
Çünkü Burkina Faso çok iyi hazırlandı, o yıl hiç ölüm gerçekleşmedi.
05:00
Zero.
76
300338
1001
Sıfır.
05:01
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted
77
301756
3253
Tayland, Chiang Mai’de sağlık yetkilileri, hayvan sağlığını izlemek için
05:05
a community-owned, community-driven outbreak alert system
78
305009
3754
topluluğa ait, topluluk tarafından yönetilen
bir pilot salgın uyarı sistemi uygulaması yaptı.
05:08
to monitor animal health—
79
308763
1793
05:10
that’s important because some animal outbreaks have the potential
80
310556
3295
Bu önemlidir çünkü bazı hayvan salgınlarının
05:13
to spill over and become human outbreaks.
81
313851
3337
yayılma ve insan salgınlarına dönüşme potansiyeli vardır.
05:17
Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals.
82
317563
4963
Köylüler, sağlık yetkililerini hayvanlardaki salgınlar hakkında
uyarmak için bir uygulama kullandı.
05:22
Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
83
322735
4963
16 ay boyunca 36 hayvan salgını tespit edildi.
05:28
For any outbreak response system to be effective,
84
328407
2711
Herhangi bir salgın müdahale sisteminin etkili olabilmesi için
05:31
it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities.
85
331118
5297
topluluklar tarafından güvenilmesi, değer verilmesi
ve nihayetinde kullanılması gerekir.
05:36
That means reaching people where they are, in the language they speak,
86
336415
3921
Bunun anlamı, insanlara oldukları yerde, konuştukları dilde ulaşmak
05:40
and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
87
340336
4629
ve yaşadıkları kültüründen, inançlardan, uygulamalardan haberdar olmaktır.
05:45
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years
88
345216
4045
Belki de en önemlisi, yıllarca hiçbir şey yapmamayı
05:49
and then just swing into action when an outbreak occurs.
89
349261
3546
ve sonra bir salgın meydana geldiğinde harekete geçmeyi bekleyemeyiz.
05:52
One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure,
90
352848
5130
Hayat kurtarmanın en iyi yollarından biri,
kalıcı sağlık altyapısına yatırım yapmaktır.
05:57
365 days a year, for everyone,
91
357978
3421
Yılın 365 günü herkes için
06:01
especially the most vulnerable among us.
92
361399
2877
özellikle de aramızdaki en savunmasız olanlar için.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7