4 epidemics that almost happened (but didn't) - George Zaidan

393,729 views ・ 2023-05-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Boglárka Bajusz Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
Ebola is one of the deadliest viruses we know of.
0
7128
3295
Az ebola az egyik leghalálosabb vírus, amit ismerünk.
00:10
If left untreated, it kills about half of those it infects.
1
10506
3879
Kezelés nélkül a megbetegedések fele halállal végződik.
00:14
It can spread through pretty much every fluid your body makes,
2
14594
3170
Szinte bármely testnedven keresztül képes fertőzni,
00:17
including blood and sweat.
3
17764
2043
mint a vér vagy az izzadság.
00:20
Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
4
20099
5130
Még a holttestek is fertőzhetnek,
ahogy ez temetések alkalmával gyakran elő is fordul.
00:25
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick.
5
25521
6423
2013. december 26-án Dél-Guineában megbetegedett egy kétéves kisfiú.
00:32
Just two days later, he died.
6
32320
2335
Mindössze két nappal később meghalt.
00:35
It took local doctors working with the international community
7
35073
3378
A helyi orvosoknak nemzetközi együttműködéssel
00:38
four months to discover that Ebola was to blame,
8
38451
3545
négy hónapba telt kideríteni, hogy a halált ebola okozta,
00:41
largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
9
41996
4797
leginkább azért, mert Közép-Afrikán kívül a betegséget még sosem azonosították.
00:47
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating.
10
47251
4964
Az előny, amit a négy hónap alatt a vírus szerzett,
később rettenetes következményekkel járt.
00:52
The outbreak lasted two years
11
52340
2627
A járvány két évig tartott,
00:54
and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history.
12
54967
4547
és az eddig feljegyzett legnagyobb ebolajárvánnyá nőtte ki magát.
00:59
More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
13
59889
6256
Több mint 28 000 ember fertőződött meg, és több mint 11 000 meghalt.
01:06
In 2013, Guinea had no formal emergency response system,
14
66729
5297
2013-ban Guineában nem volt hivatalos katasztrófaelhárítási terv,
01:12
few trained contact tracers, and no rapid tests,
15
72026
3462
sem elég képzett kontaktkutató, gyorsteszt sem állt rendelkezésre,
01:15
border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
16
75488
3503
nem volt határellenőrzés, sem engedélyezett ebola elleni védőoltás.
01:19
After that epidemic, Guinea,
17
79117
2127
A járvány után Guinea
01:21
with the support of the US and other international partners,
18
81244
3169
az Egyesült Államok és más nemzetközi partnerek segítségével
01:24
completely overhauled their epidemic response system.
19
84413
3796
teljes mértékben átdolgozta járványelhárítási rendszerét.
01:28
And in January 2021, that system faced its first real test.
20
88376
6298
Az új rendszernek 2021 januárjában kellett kiállnia az első igazi próbát,
01:34
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever.
21
94966
5046
amikor egy ápolónőnél Dél-Guineában fejfájás, hányás és láz jelentkezett.
01:40
A few days later, she died.
22
100471
1877
Néhány nap múlva meghalt.
01:42
As dictated by traditional burial practices,
23
102473
3045
A hagyományoknak megfelelő temetkezési szokások szerint
01:45
her family prepared her body for the funeral.
24
105518
2753
a családja előkészítette a holttestét a temetésre.
01:48
Within a week, the nurse’s husband and other family members
25
108479
3295
Egy héten belül az ápolónő férjénél és más családtagjainál is
01:51
started experiencing symptoms.
26
111774
2336
kezdtek megjelenni a tünetek.
01:54
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
27
114443
6006
Az egészségügyi szervek jóval hamarabb kezdtek ebolára gyanakodni,
mint 2013-ban, és vizsgálatokat rendeltek el.
02:00
They came back positive,
28
120575
1293
Az eredmény pozitív lett,
02:01
and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
29
121868
3878
és Guinea másnap életbe léptette a járványügyi riasztási rendszert.
02:06
Then, lots of things happened very quickly.
30
126205
3003
Ezután rövid időn belül rengeteg dolog történt.
02:09
Guinea’s National Agency for Health Security
31
129375
2711
A guineai Nemzeti Egészségvédelmi Ügynökség
02:12
activated 38 district-level emergency operations centers,
32
132086
4254
működésbe léptetett 38 körzeti szintű,
valamint egy országos veszélyhelyzeti műveleti központot.
02:16
as well as a national one.
33
136340
1794
02:18
Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job
34
138551
4713
Epidemológusok és kontaktkutatók csoportjai megkezdték a kimerítő munkát,
02:23
of figuring out exactly who was exposed and when,
35
143264
3503
hogy feltárják pontosan kik lettek kitéve a fertőzésnek és mikor,
02:26
generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100.
36
146767
6048
létrehozva a kezdeti 23 személyből álló listát,
mely hamarosan több mint 1100 főt számlált.
02:33
Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started.
37
153608
4796
A járvány kiindulásának városában megnövelték a hatékony gyorstesztelést.
02:38
At Guinea’s borders with Liberia and Cote d’Ivoire,
38
158529
3087
Guinea libériai és elefántcsontparti határán
02:41
public health workers screened more than 2 million travelers.
39
161616
3712
népegészségügyi dolgozók több mint kétmillió határátlépőt szűrtek le.
02:45
A large-scale vaccination campaign was started.
40
165494
3003
Széles körű oltási kampány vette kezdetét.
02:48
And, finally, more than 900 community mobilizers
41
168497
3462
Végül pedig több, mint 900 közösségi mozgósítási felelős
02:51
alerted people of the outbreak
42
171959
1835
figyelmeztette a járványra az érintetteket,
02:53
and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community
43
173794
4630
javasolt a közösségek számára is elfogadható temetkezési alternatívákat,
02:58
and reduced the risk of spreading Ebola.
44
178591
2961
és csökkentette az ebola terjedésének kockázatát.
03:02
Thanks to all these measures,
45
182678
1794
Mindezen intézkedéseknek köszönhetően
03:04
the 2021 outbreak ended just four months after it began.
46
184472
4588
a 2021-es járvány mindössze négy hónap alatt véget ért.
03:09
Only 23 people contracted Ebola; only 12 died.
47
189185
4379
Csak 23-an fertőződtek meg, és csupán 12 halálos áldozat volt.
03:13
That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
48
193689
4296
Ez kevesebb mint 1%-a a korábbi járványban elhunytaknak.
03:18
The 2021 outbreak cost $100 million to control—
49
198736
4755
A 2021-es járvány visszaszorítása százmillió dollárba került,
03:23
which sounds like a lot but pales in comparison
50
203491
3587
ami soknak tűnhet,
de elenyésző a megelőző járvány globális gazdasági költségeihez képest,
03:27
to the global economic cost of the previous outbreak:
51
207078
3670
03:30
$53 billion.
52
210748
2211
mely 53 milliárd dollár volt.
03:33
So should every country just copy Guinea’s approach?
53
213876
3670
Ezek szerint minden országnak a guineai példát kellene követnie?
03:38
Not exactly.
54
218464
1043
Nem egészen.
03:39
It is always important to respond to an outbreak quickly,
55
219966
3670
Minden esetben fontos, hogy gyorsan reagáljunk egy járványra,
03:43
so an early warning system is essential.
56
223636
2336
így egy korai figyelmeztetőrendszer elengedhetetlen.
03:46
But beyond that, a successful response can look very different
57
226180
3378
De az ezt követő sikeres válaszreakció mást és mást jelenthet
03:49
for different diseases in different countries.
58
229558
2795
különböző betegségek esetén különböző országokban.
03:52
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever,
59
232895
3670
Brazília például egy sárgalázjárványt,
03:56
which is spread by mosquitoes,
60
236565
2044
melyet szúnyogok terjesztenek,
03:58
primarily by mounting a massive vaccination campaign.
61
238609
3879
elsősorban tömeges oltási kampánnyal szorított vissza.
04:02
That strategy worked well for Brazil
62
242613
1919
Ez azért volt hatékony Brazíliában,
04:04
because it’s one of the major global producers of the yellow fever vaccine,
63
244532
3920
mert ők a világ egyik legjelentősebb sárgalázvakcina-gyártói,
04:08
and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
64
248452
4338
és a lakosság megszokta a rendszeres, rutinszerű oltásokat.
04:13
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program.
65
253040
4213
De sok betegség esetén tömeges oltásra sincs szükség.
04:17
In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso.
66
257420
6381
2021 augusztusában Burkina Fasóban egy kamionsofőrnél kolerát igazoltak.
04:24
Health care workers alerted the government that same day
67
264051
3003
Az egészségügyi személyzet még aznap figyelmeztette a kormányt,
04:27
and contact tracing began immediately.
68
267054
2878
és azonnal megkezdődött a kontaktkutatás.
04:30
Cholera is caused by a bacterium,
69
270266
2586
A kolerát egy baktérium okozza,
04:33
so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed.
70
273519
5422
így antibiotikummal látták el a biztosan, ill. potenciálisan fertőzésnek kitetteket.
04:38
This extremely fast response stopped the outbreak
71
278941
3379
Ez a rendkívül gyors válasz
csupán néhány hét alatt megállította a járványt.
04:42
just a few weeks after it started.
72
282320
2460
04:45
Cholera often rears its head in West Africa—
73
285156
3003
A kolera gyakran üti fel a fejét Nyugat-Afrikában.
04:48
in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths.
74
288159
6882
2021-ben több mint százezer megbetegedés és több mint 3700 halálesetet történt.
04:55
Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year.
75
295291
5047
Mivel Burkina Faso jól felkészült volt, abban az évben nem volt halálos áldozat.
05:00
Zero.
76
300338
1001
Egy sem.
05:01
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted
77
301756
3253
A thaiföldi Chiang Maiban az egészségügyi tisztviselők bevezettek
05:05
a community-owned, community-driven outbreak alert system
78
305009
3754
egy közösségi tulajdonú és vezetésű járványügyi figyelmeztetőrendszert
05:08
to monitor animal health—
79
308763
1793
állatok egészségének ellenőrzésére.
05:10
that’s important because some animal outbreaks have the potential
80
310556
3295
Ez azért fontos, mert bizonyos állatbetegségek elszabadulhatnak,
05:13
to spill over and become human outbreaks.
81
313851
3337
és embereket is megfertőzhetnek.
05:17
Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals.
82
317563
4963
A lakosok egy applikáción keresztül
jelezték a fertőzéseket az egészségügyi szerveknek.
05:22
Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
83
322735
4963
16 hónap alatt 36 állatok között terjedő fertőzést azonosítottak.
05:28
For any outbreak response system to be effective,
84
328407
2711
Egy járványelhárítási rendszer akkor működhet hatékonyan,
05:31
it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities.
85
331118
5297
ha a közösség megbízik benne, értékeli és végül használja is.
05:36
That means reaching people where they are, in the language they speak,
86
336415
3921
Ehhez az embereket ott kell elérni, ahol élnek,
azon a nyelven, amit beszélnek,
05:40
and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
87
340336
4629
figyelembe véve kultúrájukat, hitrendszerüket és szokásaikat.
05:45
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years
88
345216
4045
Talán a legfontosabb, hogy nem ülhetünk éveken át ölbe tett kézzel,
05:49
and then just swing into action when an outbreak occurs.
89
349261
3546
arra számítva, hogy majd ha kitör egy járvány akcióba lendülünk.
05:52
One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure,
90
352848
5130
Egy stabil egészségügyi rendszer kiépítése az életmentés egyik legjobb módja,
05:57
365 days a year, for everyone,
91
357978
3421
mely az év minden napján, mindenki számára elérhető,
06:01
especially the most vulnerable among us.
92
361399
2877
különösen a legsebezhetőbbek számára.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7