請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 麗玲 辛
審譯者: Helen Chang
00:07
Ebola is one of the deadliest
viruses we know of.
0
7128
3295
伊波拉病毒是我們所知
最致命的病毒之一。
00:10
If left untreated, it kills
about half of those it infects.
1
10506
3879
如果不加以治療,
大約一半的感染者會身亡。
00:14
It can spread through pretty much
every fluid your body makes,
2
14594
3170
病毒會透過幾乎所有
身體產生的液體傳播,
00:17
including blood and sweat.
3
17764
2043
包括血液和汗液。
00:20
Even the dead can transmit the disease,
often doing so at their own funerals.
4
20099
5130
即使死者也可以傳播這種疾病,
通常是在他們的葬禮上傳播。
00:25
On December 26th, 2013, a two-year-old boy
in southern Guinea got sick.
5
25521
6423
2013 年 12 月 26 日,
幾內亞南部一名兩歲男童患病。
00:32
Just two days later, he died.
6
32320
2335
僅僅兩天后,他就去世了。
00:35
It took local doctors working
with the international community
7
35073
3378
當地醫生與國際社會合作四個月後
00:38
four months to discover
that Ebola was to blame,
8
38451
3545
才發現罪魁禍首是伊波拉病毒,
00:41
largely because it had never before been
detected outside of Central Africa.
9
41996
4797
這主要是因為此前從未
在中非以外地區發現過這種病毒。
00:47
In those four months, Ebola gained
a head start that would prove devastating.
10
47251
4964
在那四個月裡,伊波拉取得先機,
後來證實這是毀滅性的原因。
00:52
The outbreak lasted two years
11
52340
2627
疫情持續了兩年,
00:54
and mushroomed into the largest
Ebola epidemic in recorded history.
12
54967
4547
迅速發展成有記錄以來
規模最大的伊波拉疫情。
00:59
More than 28,000 people contracted
the disease and over 11,000 died.
13
59889
6256
逾二萬八千人感染,
超過一萬一千人死亡。
01:06
In 2013, Guinea had no formal
emergency response system,
14
66729
5297
2013 年,幾內亞並沒有
正式的緊急應變系統,
01:12
few trained contact tracers,
and no rapid tests,
15
72026
3462
受訓的接觸者追踪人員很少,
也沒有快速檢測方式、
01:15
border screenings,
or licensed vaccine for Ebola.
16
75488
3503
邊境檢疫或批准的伊波拉疫苗。
01:19
After that epidemic, Guinea,
17
79117
2127
在那次疫情之後,幾內亞
01:21
with the support of the US
and other international partners,
18
81244
3169
在美國和其他國際夥伴的支持下,
01:24
completely overhauled
their epidemic response system.
19
84413
3796
徹底改革了他們的疫情應變系統。
01:28
And in January 2021, that system
faced its first real test.
20
88376
6298
2021 年 1 月,該系統第一次
面臨真正的考驗。
01:34
It started when a nurse in southern Guinea
developed a headache, vomiting, and fever.
21
94966
5046
首先是幾內亞南部的一名護士
出現頭痛、嘔吐和發燒。
01:40
A few days later, she died.
22
100471
1877
幾天后,她過世。
01:42
As dictated by traditional
burial practices,
23
102473
3045
按照傳統的葬禮習俗,
01:45
her family prepared her body
for the funeral.
24
105518
2753
家人為了葬禮整理遺體。
01:48
Within a week, the nurse’s husband
and other family members
25
108479
3295
一週內,護士的丈夫和其他家庭成員
01:51
started experiencing symptoms.
26
111774
2336
開始出現症狀。
01:54
Health officials suspected Ebola much
quicker than in 2013 and ordered tests.
27
114443
6006
比起 2013 年,衛生官員很快懷疑
是伊波拉病毒,並下令進行檢測。
02:00
They came back positive,
28
120575
1293
結果呈陽性,
02:01
and Guinea activated its epidemic
alert system the next day.
29
121868
3878
幾內亞隔天就啟動疫情警報系統。
02:06
Then, lots of things
happened very quickly.
30
126205
3003
然後,事情進展得很快。
02:09
Guinea’s National Agency
for Health Security
31
129375
2711
幾內亞的國家衛生安全局啟動了
02:12
activated 38 district-level
emergency operations centers,
32
132086
4254
38 個地區級緊急應變中心,
02:16
as well as a national one.
33
136340
1794
以及一個國家級緊急應變中心。
02:18
Teams of epidemiologists and
contact tracers began the painstaking job
34
138551
4713
流行病學家和接觸者追踪人員
開始了一項艱鉅的工作,
02:23
of figuring out exactly who was
exposed and when,
35
143264
3503
準確地確定誰在何時接觸過病毒,
02:26
generating a list of 23 initial contacts
that quickly grew to over 1,100.
36
146767
6048
並列出 23 名初始接觸者的名單,
該名單很快增加到一千一百多人。
02:33
Advanced rapid testing capacity spun
up in the city where the outbreak started.
37
153608
4796
有疫情的城市迅速建立了
先進的快速檢測能力。
02:38
At Guinea’s borders
with Liberia and Cote d’Ivoire,
38
158529
3087
在幾內亞與利比里亞
和科特迪瓦的邊界,
02:41
public health workers screened
more than 2 million travelers.
39
161616
3712
公共衛生工作者對超過
二百萬旅客進行了篩查。
02:45
A large-scale vaccination
campaign was started.
40
165494
3003
大規模的疫苗接種計畫開始。
02:48
And, finally, more than 900
community mobilizers
41
168497
3462
最後,超過九百名社區動員者
02:51
alerted people of the outbreak
42
171959
1835
提醒人們注意疫情,
02:53
and suggested alternative burial practices
that were acceptable to the community
43
173794
4630
並建議民眾採用
可接受的替代埋葬方式,
02:58
and reduced the risk of spreading Ebola.
44
178591
2961
降低傳播伊波拉病毒的風險。
03:02
Thanks to all these measures,
45
182678
1794
由於以上這些措施,
03:04
the 2021 outbreak ended
just four months after it began.
46
184472
4588
2021 年的疫情
短短四個月就結束了。
03:09
Only 23 people contracted Ebola;
only 12 died.
47
189185
4379
只有 23 人感染了伊波拉病毒;
只有 12 人死亡。
03:13
That's less than 1% of the deaths
in the prior outbreak.
48
193689
4296
這還不到上一次爆發時
死亡人數的 1%。
03:18
The 2021 outbreak cost
$100 million to control—
49
198736
4755
2021 年的疫情控制成本
為一億美元——
03:23
which sounds like a lot
but pales in comparison
50
203491
3587
聽起來很多,但與上一次疫情相比,
03:27
to the global economic cost
of the previous outbreak:
51
207078
3670
全球經濟成本 530 億美元,
就相形見絀了。
03:30
$53 billion.
52
210748
2211
03:33
So should every country just copy
Guinea’s approach?
53
213876
3670
每個國家都應該效仿幾內亞的做法嗎?
03:38
Not exactly.
54
218464
1043
不盡然。
03:39
It is always important to respond
to an outbreak quickly,
55
219966
3670
快速應對疫情很重要,
03:43
so an early warning system is essential.
56
223636
2336
因此預警系統必不可少。
03:46
But beyond that, a successful response
can look very different
57
226180
3378
但除此之外,不同國家對不同疾病,
03:49
for different diseases
in different countries.
58
229558
2795
有效的應對措施可能很不一樣。
03:52
For example, Brazil quenched
an outbreak of yellow fever,
59
232895
3670
例如,為了遏制
由蚊子傳播的黃熱病疫情,
03:56
which is spread by mosquitoes,
60
236565
2044
03:58
primarily by mounting a massive
vaccination campaign.
61
238609
3879
巴西主要進行大規模疫苗接種計畫。
04:02
That strategy worked well for Brazil
62
242613
1919
該策略對巴西很有效,
04:04
because it’s one of the major global
producers of the yellow fever vaccine,
63
244532
3920
因為它是全球主要的
黃熱病疫苗生產國之一,
04:08
and its population was accustomed
to regular, routine vaccinations.
64
248452
4338
而且其人口習慣於定期接種疫苗。
04:13
But for many diseases, you don't even
need a mass vaccination program.
65
253040
4213
但許多疾病甚至不需要
大規模的疫苗接種計劃。
04:17
In August of 2021, a truck driver tested
positive for cholera in Burkina Faso.
66
257420
6381
2021 年 8 月,一名卡車司機
在布基納法索檢測霍亂呈陽性。
04:24
Health care workers alerted
the government that same day
67
264051
3003
衛生保健工作者在同一天
向政府發出警報,
04:27
and contact tracing began immediately.
68
267054
2878
並立即開始追踪接觸者。
04:30
Cholera is caused by a bacterium,
69
270266
2586
霍亂是由細菌引起的,
04:33
so Burkina Faso gave antibiotics to those
exposed or potentially exposed.
70
273519
5422
因此佈基納法索提供抗生素
給接觸者或可能接觸霍亂的人。
04:38
This extremely fast response
stopped the outbreak
71
278941
3379
這樣極其快速的反應
在疫情開始幾週後就阻止了疫情。
04:42
just a few weeks after it started.
72
282320
2460
04:45
Cholera often rears its head
in West Africa—
73
285156
3003
霍亂經常在西非現身——
04:48
in 2021, there were over 100,000 cases
and more than 3,700 deaths.
74
288159
6882
2021 年,霍亂病例逾十萬例,
死亡人數超過三千七百人。
04:55
Because Burkina Faso was so well prepared,
they had zero deaths that year.
75
295291
5047
由於布基納法索準備充分,
那一年的死亡人數為零。
05:00
Zero.
76
300338
1001
零。
05:01
In Chiang Mai, Thailand,
health officials piloted
77
301756
3253
在泰國清邁,衛生官員試行了
05:05
a community-owned, community-driven
outbreak alert system
78
305009
3754
一個社區主導、驅動的疫情警報系統
05:08
to monitor animal health—
79
308763
1793
來監測動物健康狀況——
05:10
that’s important because some
animal outbreaks have the potential
80
310556
3295
這很重要,因為有些動物疫情可能蔓延
並演變成人類疫情。
05:13
to spill over and become human outbreaks.
81
313851
3337
05:17
Villagers used an app to alert health
authorities about outbreaks in animals.
82
317563
4963
村民們使用一款應用程序
向衛生當局通報動物疫情。
05:22
Over the course of 16 months,
36 animal outbreaks were identified.
83
322735
4963
在 16 個月期間,
確認了 36 起動物疫情。
05:28
For any outbreak response system
to be effective,
84
328407
2711
任何疫情應對系統想要有效,
05:31
it needs to be trusted, valued,
and ultimately used by communities.
85
331118
5297
都需要得到社區的
信任、重視並且使用。
05:36
That means reaching people where they are,
in the language they speak,
86
336415
3921
這意味著在當地,
用他們的語言與人們溝通,
05:40
and aware of the culture, beliefs,
and practices with which they live.
87
340336
4629
了解當地生活文化、信仰和習俗。
05:45
Perhaps most importantly, we can't
expect to do nothing for years
88
345216
4045
也許最重要的是,
我們不能指望多年無為而治,
05:49
and then just swing into action
when an outbreak occurs.
89
349261
3546
在疫情爆發時才立即採取行動。
05:52
One of the best ways to save lives is to
invest in lasting health infrastructure,
90
352848
5130
挽救生命的最佳方法之一
是投資永續的衛生基礎設施,
05:57
365 days a year, for everyone,
91
357978
3421
每年 365 天,保護每個人,
06:01
especially the most vulnerable among us.
92
361399
2877
尤其是我們之中最脆弱的人。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。