4 epidemics that almost happened (but didn't) - George Zaidan

393,963 views ・ 2023-05-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Sieminski Korekta: Ola Królikowska
00:07
Ebola is one of the deadliest viruses we know of.
0
7128
3295
Ebola to jeden z najbardziej znanych śmiercionośnych wirusów.
00:10
If left untreated, it kills about half of those it infects.
1
10506
3879
Nieleczony zabija około połowy zarażonych.
00:14
It can spread through pretty much every fluid your body makes,
2
14594
3170
Można się nim zarazić przez kontakt z płynami ustrojowymi,
00:17
including blood and sweat.
3
17764
2043
w tym krwią i potem.
00:20
Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
4
20099
5130
Zmarli też mogą przenosić chorobę, co często zdarza się na pogrzebach.
00:25
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick.
5
25521
6423
26 grudnia 2013 roku dwuletni chłopiec w południowej Gwinei zachorował.
00:32
Just two days later, he died.
6
32320
2335
Zaledwie dwa dni później zmarł.
00:35
It took local doctors working with the international community
7
35073
3378
Lokalnym lekarzom współpracującym ze wspólnotą międzynarodową
00:38
four months to discover that Ebola was to blame,
8
38451
3545
zajęło cztery miesiące, żeby ustalić, że śmierć spowodowała Ebola.
00:41
largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
9
41996
4797
To dlatego, że nigdy wcześniej nie wykryto jej poza Afryką Środkową.
00:47
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating.
10
47251
4964
W cztery miesiące Ebola zdobyła przewagę, która okazała się katastrofalna.
00:52
The outbreak lasted two years
11
52340
2627
Epidemia trwała dwa lata
00:54
and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history.
12
54967
4547
i przekształciła się w największą zanotowaną w historii epidemię Eboli.
00:59
More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
13
59889
6256
Zachorowało ponad 28 tysięcy osób, a ponad 11 tysięcy zmarło.
01:06
In 2013, Guinea had no formal emergency response system,
14
66729
5297
W 2013 roku Gwinea nie miała formalnego systemu interwencji kryzysowej,
01:12
few trained contact tracers, and no rapid tests,
15
72026
3462
brakowało osób ustalających kontakty zakaźne i nie było szybkich testów,
01:15
border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
16
75488
3503
kontroli sanitarnych na granicach ani licencjonowanej szczepionki na Ebolę.
01:19
After that epidemic, Guinea,
17
79117
2127
Po tej epidemii Gwinea
01:21
with the support of the US and other international partners,
18
81244
3169
przy wsparciu ze strony USA i innych międzynarodowych partnerów
01:24
completely overhauled their epidemic response system.
19
84413
3796
całkowicie zrestrukturyzowała system reagowania na epidemie.
01:28
And in January 2021, that system faced its first real test.
20
88376
6298
W styczniu 2021 roku system zmierzył się z pierwszym prawdziwym wyzwaniem.
01:34
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever.
21
94966
5046
Pielęgniarka z południowej Gwinei zaczęła odczuwać ból głowy, nudności i gorączkę.
01:40
A few days later, she died.
22
100471
1877
Kilka dni później zmarła.
01:42
As dictated by traditional burial practices,
23
102473
3045
Zgodnie z tradycjami pogrzebowymi
01:45
her family prepared her body for the funeral.
24
105518
2753
rodzina przygotowała ciało do pochówku.
01:48
Within a week, the nurse’s husband and other family members
25
108479
3295
W ciągu tygodnia mąż pielęgniarki i inni członkowie jej rodziny
01:51
started experiencing symptoms.
26
111774
2336
zaczęli odczuwać objawy.
01:54
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
27
114443
6006
Znacznie szybkiej zaczęto przypuszczać, że to Ebola i przeprowadzono testy.
02:00
They came back positive,
28
120575
1293
Testy dały wynik pozytywny,
02:01
and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
29
121868
3878
a następnego dnia Gwinea aktywowała system ostrzegania epidemicznego.
02:06
Then, lots of things happened very quickly.
30
126205
3003
Później wszystko potoczyło się bardzo szybko.
02:09
Guinea’s National Agency for Health Security
31
129375
2711
Urząd Bezpieczeństwa Zdrowotnego Gwinei
02:12
activated 38 district-level emergency operations centers,
32
132086
4254
otworzył 38 okręgowych centrów kryzysowych
02:16
as well as a national one.
33
136340
1794
i jedno centrum krajowe.
02:18
Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job
34
138551
4713
Zespoły epidemiologów i osób ustalających kontakty zakaźne
02:23
of figuring out exactly who was exposed and when,
35
143264
3503
zaczęły sprawdzać, kto i kiedy miał styczność z osobami zarażonymi.
02:26
generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100.
36
146767
6048
Początkowa liczba 23 kontaktów szybko wzrosła do ponad 1100.
02:33
Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started.
37
153608
4796
W mieście, gdzie wybuchła epidemia, rozpoczęto zaawansowane testowanie.
02:38
At Guinea’s borders with Liberia and Cote d’Ivoire,
38
158529
3087
Na granicach Gwinei z Liberią i Wybrzeżem Kości Słoniowej
02:41
public health workers screened more than 2 million travelers.
39
161616
3712
przesiewowo przebadano ponad 2 miliony podróżnych.
02:45
A large-scale vaccination campaign was started.
40
165494
3003
Rozpoczęto masowe szczepienia.
02:48
And, finally, more than 900 community mobilizers
41
168497
3462
Ponad 900 działaczy społecznych informowało ludzi
02:51
alerted people of the outbreak
42
171959
1835
o wybuchu epidemii i namawiało
02:53
and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community
43
173794
4630
na alternatywne praktyki pogrzebowe akceptowane przez społeczność,
02:58
and reduced the risk of spreading Ebola.
44
178591
2961
które zmniejszały ryzyko rozprzestrzeniania się Eboli.
03:02
Thanks to all these measures,
45
182678
1794
Dzięki tym działaniom
03:04
the 2021 outbreak ended just four months after it began.
46
184472
4588
epidemia z 2021 roku zakończyła się po czterech miesiącach od jej rozpoczęcia.
03:09
Only 23 people contracted Ebola; only 12 died.
47
189185
4379
Tylko 23 osoby zaraziły się wirusem Ebola i 12 zmarło.
03:13
That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
48
193689
4296
To mniej niż 1% zgonów z poprzedniej epidemii.
03:18
The 2021 outbreak cost $100 million to control—
49
198736
4755
Opanowanie epidemii z 2021 roku kosztowało 100 milionów dolarów.
03:23
which sounds like a lot but pales in comparison
50
203491
3587
Brzmi imponująco, ale to nic w porównaniu
03:27
to the global economic cost of the previous outbreak:
51
207078
3670
z globalnymi kosztami gospodarczymi związanymi z poprzednią epidemią,
03:30
$53 billion.
52
210748
2211
które wyniosły 53 miliardów dolarów.
03:33
So should every country just copy Guinea’s approach?
53
213876
3670
Czy każdy kraj powinien zrobić dokładnie to samo, co Gwinea?
03:38
Not exactly.
54
218464
1043
Niekoniecznie.
03:39
It is always important to respond to an outbreak quickly,
55
219966
3670
Szybka reakcja na wybuch pandemii jest bardzo ważna,
03:43
so an early warning system is essential.
56
223636
2336
dlatego system wczesnego ostrzegania to podstawa.
03:46
But beyond that, a successful response can look very different
57
226180
3378
Jednak skuteczna reakcja będzie różnić się w zależności
03:49
for different diseases in different countries.
58
229558
2795
od choroby i kraju.
03:52
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever,
59
232895
3670
Na przykład Brazylia powstrzymała wybuch żółtej febry,
03:56
which is spread by mosquitoes,
60
236565
2044
która jest przenoszona przez komary,
03:58
primarily by mounting a massive vaccination campaign.
61
238609
3879
głównie poprzez masowe szczepienia.
04:02
That strategy worked well for Brazil
62
242613
1919
To rozwiązanie zadziałało, bo Brazylia
04:04
because it’s one of the major global producers of the yellow fever vaccine,
63
244532
3920
jest jednym z głównych producentów szczepionki na żółtą febrę na świecie,
04:08
and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
64
248452
4338
a ludność była przyzwyczajona do regularnych szczepień.
04:13
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program.
65
253040
4213
Jednak wiele chorób nie wymaga nawet masowych szczepień.
04:17
In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso.
66
257420
6381
W sierpniu 2021 roku w Burkina Faso wykryto cholerę u kierowcy ciężarówki.
04:24
Health care workers alerted the government that same day
67
264051
3003
Tego samego dnia pracownicy służby zdrowia powiadomili rząd
04:27
and contact tracing began immediately.
68
267054
2878
i natychmiast rozpoczęto ustalanie kontaktów zakaźnych.
04:30
Cholera is caused by a bacterium,
69
270266
2586
Cholerę wywołuje bakteria,
04:33
so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed.
70
273519
5422
dlatego w Burkina Faso podano antybiotyki wszystkim osobom narażonym na zakażenie.
04:38
This extremely fast response stopped the outbreak
71
278941
3379
Bardzo szybka reakcja powstrzymała rozwój epidemii
04:42
just a few weeks after it started.
72
282320
2460
zaledwie kilka tygodni po jej rozpoczęciu.
04:45
Cholera often rears its head in West Africa—
73
285156
3003
Cholera często występuje w Afryce Zachodniej.
04:48
in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths.
74
288159
6882
W 2021 roku odnotowano tam ponad 100 000 przypadków i 3 700 zgonów.
04:55
Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year.
75
295291
5047
W Burkina Faso dobrze się przygotowano i w 2021 roku nie odnotowano zgonów.
05:00
Zero.
76
300338
1001
Ani jednego zgonu.
05:01
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted
77
301756
3253
W Chiang Mai w Tajlandii wdrożono próbny
05:05
a community-owned, community-driven outbreak alert system
78
305009
3754
system ostrzegania epidemicznego, który angażował społeczności
05:08
to monitor animal health—
79
308763
1793
i monitorował zdrowie zwierząt.
05:10
that’s important because some animal outbreaks have the potential
80
310556
3295
To ważne, bo niektóre choroby zwierząt
05:13
to spill over and become human outbreaks.
81
313851
3337
mogą przenosić się na ludzi.
05:17
Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals.
82
317563
4963
Mieszkańcy wsi używali aplikacji do zgłaszania władzom chorób u zwierząt.
05:22
Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
83
322735
4963
Przez 16 miesięcy zidentyfikowano 36 ognisk chorób u zwierząt.
05:28
For any outbreak response system to be effective,
84
328407
2711
Skuteczny system reagowania na wybuch epidemii
05:31
it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities.
85
331118
5297
musi być niezawodny, doceniony i używany przez społeczności.
05:36
That means reaching people where they are, in the language they speak,
86
336415
3921
Powinien być łatwo dostępny dla wszystkich, w różnych językach
05:40
and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
87
340336
4629
i powinien uwzględniać różne kultury, wierzenia i tradycje.
05:45
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years
88
345216
4045
Nie można bezczynnie czekać przez lata
05:49
and then just swing into action when an outbreak occurs.
89
349261
3546
z nadzieją, że gdy przyjdzie epidemia, problem sam się rozwiąże.
05:52
One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure,
90
352848
5130
Jedną z najlepszych metod ratowania życia jest nieustanne inwestowanie w trwałą
05:57
365 days a year, for everyone,
91
357978
3421
i dostępną dla wszystkich służbę zdrowia,
06:01
especially the most vulnerable among us.
92
361399
2877
zwłaszcza dla najbardziej narażonych osób.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7