What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Якого кольору вівторок? Відкрий синестезію - Ричард Е. Сайтовик

1,793,057 views

2013-06-10 ・ TED-Ed


New videos

What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Якого кольору вівторок? Відкрий синестезію - Ричард Е. Сайтовик

1,793,057 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Перекладач: Taras Demko Утверджено: Hanna Leliv
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
Уявіть світ,
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
у якому ви бачите числа і літери у кольорі,
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
навіть якщо їх надруковано чорним,
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
у якому музика у голоси викликають ураган
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
рухомих кольорових форм,
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
у якому слова й імена сповнюють вуста
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
незвичайними смаками.
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
"В'язниця" нагадує смак холодної, твердої шинки,
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
а "Дерек" смакує як вушна сірка.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
Вітайте, синестезія!
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
неврологічний феномен,
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
якиє поєднує два чи більше відчуття, зустрічається у 4 % людства.
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
Синестети можуть не лише чути голос,
00:43
but also see it,
14
43505
908
але й бачити його,
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
відчувати на смак,
на дотик.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
Слово "синестезія" має такий самий корінь як "анестезія",
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
що означає "без відчуття",
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
"синестезія" ж має значення "з'єднане відчуття".
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
Маючи один тип - кольоровий слух,
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
є вірогідність 50%, що буде і другий,
00:59
third,
22
59699
417
третій
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
чи четвертий тип.
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
Один із дев'яноста сприймає графеми,
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
письмові елементи мови,
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
такі як літери,
цифри,
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
знаки пунктуації
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
кольоровими.
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
Деякі з них можуть мати стать чи особистість.
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
Для Ґейл "3" - атлетична, спортивна,
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
"9" - зухвала, пихата дівчина.
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
А звукові одиниці мови,
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
чи фонеми,
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
викликають синестетичні смаки.
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
Для Джеймса "коледж" смакує ковбасою,
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
так само і "месидж", і схожі слова,
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
що мають "-е(и)дж" в кінці.
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
Синестезія - це риса, як і голубі очі,
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
це не розлад,
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
Бо у цьому немає нічого поганого.
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
Насправді, ці якості
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
дарують синестетам чудову пам'ять.
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
Наприклад, дівчина зустрічає, когось, кого давно не бачила.
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
"Хм, в неї зелене ім'я".
01:51
D's are green:
46
111346
964
"Д" зелене:
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
Дебра,
Дербі,
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
Дороті,
Деніз,
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
Так! Її звати Деніз!"
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
Виникнувши ще у дитинстві,
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
ці поєднання залишаються на все життя.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
Синестети мають біологічну схильність до утворення
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
гіперзв'язків мозкових нейронів,
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
і це асоціюється із культурними явищами
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
такими як календарі,
назви продуктів,
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
літери.
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
Дивовижно, як зміна одного нуклеотида
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
у структурі ДНК змінює сприйняття.
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
У цьому контектсі, синестезія уможливлює
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
розуміння суб'єктивних розбіжностей,
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
як дві людини бачать одну й ту саму річ по-різному.
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
Приміром Шон, любить їжу, яка має синій смак,
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
це молоко, апельсини і шпинат.
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
Ген посилює зв'язки, які виникають зазвичай
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
між смаковою зоною у лобовій частині мозку
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
і зоною кольору що ззаду.
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
Але припустімо, у когось иншого
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
той ген активний не у зоні, що відповідає за чуття.
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
Ви б тобі могли пов'язувати
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
речі, між якими зовнішньо і очевидно не пов'язані.
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
Це визначення метафори,
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
виявлення схожости у тому, що є несхожим.
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
Не дивно, що синестезія частіше зустрічається
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
у митців, котрі є майстрами метафор,
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
як наприклад, письменик Владімір Набоков,
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
художник Девід Гокні,
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
і композитори Біллі Джоел,
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
чи Леді Ґаґа.
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
Але чому решта із нас, несинестети,
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
все ж розуміють метафори, такі як "гострий сир" (чеддер)
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
"солоденький" (про людину)?
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
Є так, що зір,
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
слух,
і рух
локалізовані у сусідніх зонах,
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
що навіть поганий циркач-черевомовець може нас переконати,
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
що лялька говорить.
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
Кінотеатри, також, примушують нас вірити,
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
що голос йде із вуст акторів,
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
а не із гучномовців, що поруч.
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
Тож, десь внутрішньо ми усі синестети,
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
які не можуть зовнішньо виразити сприйняттєві поєднання
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
які відбуваються постійно.
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
У мозку постійно відбуваються словесні сутички,
03:34
not the exception.
98
214748
1687
у всіх.
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
І для мене це дуже солодко звучить!
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7