What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

1,798,762 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Amin Rasoulof Reviewer: soheila Jafari
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
دنیایی را تصور کنید
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
که در آن اعداد و حروف را رنگی ببینید
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
حتی وقتی که به رنگ سیاه چاپ شده‌اند
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
دنیایی که موسیقی و صداها، چرخی از
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
شکل‌های رنگی و متحرک راه می‌اندازند
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
دنیایی که کلمه‌ها و صداها دهان شما را
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
از طعم‌های عجیب پر می‌کنند
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
طعم «زندان» مثل بیکنِ سرد و سفت است
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
در حالیکه «دِرِک» (Derek) مزه جرم گوش می‌دهد.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
به «حس‌آمیزی» یا «سینستیژا» خوش آمدید،
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
پدیده‌ای مربوط به اعصاب
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
که در چهار درصد انسان‌ها، دو یا چند حس را پیوند می‌دهد.
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
یک فرد دارای حس‌آمیزی، شاید فقط صدای من را نشنود
00:43
but also see it,
14
43505
908
بلکه آن را ببیند،
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
طعمش را حس کند
یا آن را مثل تماس فیزیکی حس کند.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
در حالیکه با لغت «anesthesia» به معنی بی حسی
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
هم ریشه است
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
«synesthesia» به معنی به هم پیوسته بودن احساسات است
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
داشتن یک نوع از آن مثل رنگی شنیدن
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
۵۰٪ شانس داشتن نوع دوم
00:59
third,
22
59699
417
سوم
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
و یا چهارم را می‌دهد
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
یک نفر از نود نفر از ما «نویسه»
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
یا همان جزء نوشتنی زبان را
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
مانند حروف
اعداد
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
و علامت گذاری‌ها را
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
سرشار از رنگ احساس می‌کنیم
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
بعضی از آنها حتی شخصیت و جنسیت دارند
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
برای «گِیل»، عدد ۳ ورزشکار و قوی است
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
و ۹ یک دختر مغرور و مرفه است
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
به عکس، بخش‌های آوایی زبان
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
یا «واج»‌ها
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
محرک طعم‌های حاصل از حس‌آمیزی هستند
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
برای «جیمز»، College (کالج) مزه سوسیس (sausage) می‌دهد
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
مثل Message (پیام) و کلمه‌های مشابه
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
که با «اِج» (-age) تمام می‌شوند.
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
حس‌آمیزی یک ویژگی است، مثل داشتن چشم آبی
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
نه یک اختلال
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
چونکه مشکلی بوجود نمی‌آورد
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
در واقع تمام این قابلیت‌ها
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
به کسی که حس‌آمیزی دارد حافظه‌ی فوق العاده‌آی می‌دهد
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
مثلا یک دختر با کسی که مدتها پیش دیده رو برو می‌شود
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
"بگذار ببینم، اون یک اسم سبز داشت
01:51
D's are green:
46
111346
964
D سبز است، پس
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
«دِبرا» (Debra)،
«دربی» (Darby)،
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
«دوروتی» (Dorothy)،
«دنیس» (Denise).
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
آها! اسمش «دنیس» هست!"
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
وقتی در کودکی این ارتباط‌ها
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
شکل گرفتند برای همیشه حفظ می‌شوند.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
کسانی که حس‌آمیزی دارند، قابلیت
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
داشتن نورون‌های مغزی فوق مرتبط را دارند
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
ولی باید در معرض ساخت‌های فرهنگی
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
مانند تقویم
نام غذاها
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
و الفبا قرار گیرند
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
نکته جالب این است که تغییر در «نکلئوتاید»
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
در ردیفی از DNA یک شخص ادراک را تغییر می‌دهد
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
به این ترتیب حس‌آمیزی راهی به سوی
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
فهم تفاوت ذهنی باز می‌کند
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
یعنی اینکه چگونه دو نفر یک چیز را متفاوت می‌بینند
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
به عنوان مثال، «شان» را در نظر بگیرید که غذاهای با طعم آبی
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
مثل شیر، پرتقال و اسفناج را ترجیح می‌دهد
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
ژنِ او به طور طبیعی اتصالات رخ داده
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
بین ناحیه مزه در بخش جلویی
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
و ناحیه رنگ در بخش عقب‌تر مغزش را تقویت می‌کند
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
ولی یک فرد دیگر را تصور کنید
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
که ژن او بین ناحیه‌های غیر حسی ارتباط برقرار می‌کند
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
در این صورت فرد توانایی پیوند دادن
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
بین چیزهای بیربط را دارد
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
که این همان استعاره است
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
یا دیدن شباهت بین چیزهای غیرمتشابه
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
تعجبی ندارد که حس‌آمیزی بین هنرمندانی که
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
در خلق استعاره موفق هستند، معمول‌تر است
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
مانند «ولادمیر ناباکفِ» نویسنده
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
«دیوید هاکنیِ» نقاش
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
و «بیلی جولِ» آهنگ‌ساز
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
و «لیدی گاگا»
ولی چرا بقیه‌ی ما که حس‌آمیزی نداریم
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
استعاره‌هایی مثل «پنیر تیز» (پنیر اسیدی)
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
یا «آدم بامزه» را متوجه می‌شویم؟
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
خیلی اتفاق می‌افتد که دید
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
صدا
و حرکت
با یکدیگر چنان منطبق می‌شوند
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
که فردی که به جای عروسک حرف می‌زند ما را متقاعد می‌کند
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
که عروسک در حال حرف زدن است
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
فیلم‌ها هم به همین ترتیب می‌توانند ما را قانع کنند
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
که صدا به جای بلندگوی‌های اطراف
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
از دهان هنرپیشه می‌آید
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
پس ما همه به طور ذاتی حس‌آمیزی داریم
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
ولی در بیرون از اتصال‌های مفهومی
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
که همواره رخ می‌دهند نا آگاهیم
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
تبادل سیگنال در مغز یک پدیده معمول است
03:34
not the exception.
98
214748
1687
نه یک استثنا
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
و این به نظر من قاعده خوبی می‌آید
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7