What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Какого цвета вторник? Исследуя синестезию — Ричард И. Ситович

1,793,057 views

2013-06-10 ・ TED-Ed


New videos

What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Какого цвета вторник? Исследуя синестезию — Ричард И. Ситович

1,793,057 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Irina Zhandarova
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
Представьте себе мир,
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
в котором вы видите цифры и буквы разноцветными,
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
даже если они напечатаны чёрной краской,
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
мир, в котором музыка и голоса кружатся в водовороте
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
разноцветных форм,
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
в котором слова и имена заставляют вас чувствовать
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
необычные вкусы.
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
Слово «тюрьма» имеет вкус холодного жёсткого бекона,
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
а «Дерек» на вкус как ушная сера.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
Знакомьтесь с синестезией —
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
неврологическим феноменом, при котором
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
два или более вида чувств сливаются воедино. Он встречается у 4% населения.
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
Синестет может не только слышать чей-то голос,
00:43
but also see it,
14
43505
908
но и видеть его,
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
чувствовать его вкус
или ощущать в виде прикосновения.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
Имея один корень со словом «анестезия», —
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
отсутствие чувств —
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
синестезия означает объединение чувств.
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
При наличии одного вида синестезии, например, способности видеть цвет услышанного,
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
имеется 50% вероятность наличия второго,
00:59
third,
22
59699
417
третьего
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
или четвёртого вида.
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
1 из 90 человек связывает графемы —
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
такие единицы письменного языка
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
как буквы,
цифры
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
и знаки препинания —
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
с цветом.
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
Некоторые даже наделяют их половыми и личностными характеристиками.
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
Для Гейл цифра 3 — атлетичная и спортивная,
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
а 9 — самовлюблённая девушка из высшего общества.
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
Напротив, единицы звуковой речи —
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
фонемы —
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
ассоциируются у синестетов со вкусом.
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
Для Джеймса слово «колледж» [англ. college] имеет вкус сосиски,
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
как и слово «сообщение» [англ. message],
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
а также все другие слова, заканчивающиеся на .
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
Синестезия — это, скорее, особенность, вроде наличия голубых глаз,
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
чем отклонение,
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
так как при ней нет никаких нарушений.
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
Все эти дополнительные уловки
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
наделяют синестетов превосходной памятью.
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
Например, девушка встречает кого-то, кого не видела очень давно.
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
«Хм, у неё было зелёное имя.
01:51
D's are green:
46
111346
964
А значит, оно начиналось с буквы «Д».
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
Дебра,
Дарби,
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
Дороти,
Денис.
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
Да! Её зовут Денис!»
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
Эти соответствия устанавливаются в детстве
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
и не меняются в течение жизни.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
Синестеты наследуют биологическую предрасположенность
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
к гиперсвязности нейронов мозга,
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
что позже становится явным при применении к культурным объектам,
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
таким как месяцы,
названия продуктов
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
и алфавит.
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
Поразительно то, что всего одно нуклеотидное изменение
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
в структуре ДНК изменяет восприятие.
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
Таким образом, синестезия позволяет понять
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
субъективное восприятие —
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
почему два человека видят одно и то же по-разному.
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
Шон предпочитает пищу синего вкуса,
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
например, молоко, апельсины и шпинат.
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
Ген усиливает обычные связи
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
между зоной восприятия вкуса в передне-лобной доле
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
и зоной восприятия цвета недалеко от неё.
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
Но представьте, что у кого-то
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
этот ген задействует зону, не относящуюся к чувствам.
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
Тогда бы он имел способность связывать,
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
казалось бы, совершенно непохожие вещи,
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
что, по сути, является определением метафоры —
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
видеть похожее в непохожем.
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
Не удивительно, что синестезия чаще встречается
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
у творческих людей, мастеров метафор,
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
таких как писатель Владимир Набоков,
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
художник Дэвид Хокни,
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
композитор Билли Джоэл
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
и Леди Гага.
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
Но почему тогда все остальные, не синестеты,
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
понимают метафоры вроде «острый сыр»
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
или «сладкий малыш»?
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
Так получилось, что образ,
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
звук
и движение
настолько связаны друг с другом,
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
что даже плохой чревовещатель убедит нас
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
в том, что кукла разговаривает.
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
Фильмы, например, убеждают нас,
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
что звуки произносятся самими актерами,
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
нежели людьми за кадром.
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
Таким образом, мы все скрытые синестеты,
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
даже не подозревающие, что на уровне восприятия
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
мы постоянно всё объединяем.
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
Взаимное влияние сигналов в мозге — это правило,
03:34
not the exception.
98
214748
1687
а не исключение.
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
Как по мне, так это звучит просто шоколадно!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7