What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

De quelle couleur est « mardi » ? Exploration de la synesthésie - Richard E. Cytowic

1,798,762 views

2013-06-10 ・ TED-Ed


New videos

What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

De quelle couleur est « mardi » ? Exploration de la synesthésie - Richard E. Cytowic

1,798,762 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
Imaginez un monde
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
où vous voyez les chiffres et les lettres en couleur
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
même s'ils sont imprimés en noir,
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
dans lequel la musique ou la voix déclenche un tourbillon
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
de formes mouvantes et colorées,
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
dans lequel les mots et les noms remplissent votre bouche
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
de saveurs insolites.
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
La prison a le goût du bacon froid et dur,
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
alors que Derek a le goût du cérumen.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
Bienvenue à la synesthésie,
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
le phénomène neurologique
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
qui associe deux ou plusieurs sens chez 4 % de la population.
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
Un synesthète n'entend pas seulement ma voix,
00:43
but also see it,
14
43505
908
mais il la voit,
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
la goûte,
ou la ressent aussi comme un contact physique.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
Partageant la même racine que le mot « anesthésie »,
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
qui signifie « absence de sensation »,
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
synesthésie signifie « sensation jointe ».
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
En avoir une sorte, comme l'audition colorée,
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
vous donne une chance de 50 % d'en avoir une deuxième,
00:59
third,
22
59699
417
une troisième,
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
ou une quatrième sorte.
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
Une personne sur 90 voit les graphèmes,
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
les éléments écrits de langue,
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
comme des lettres,
des chiffres,
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
et des signes de ponctuation
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
saturés de couleur.
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
Certains ont même un genre ou une personnalité.
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
Pour Gail, « 3 » est athlétique et sportif,
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
« 9 » est une fille vaniteuse et élitiste.
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
En revanche, les unités sonores du langage,
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
ou phonèmes,
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
déclenchent des goûts synesthétiques.
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
Pour James, « collège » a un goût de saucisse,
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
tout comme « message » et des mots similaires
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
terminés en -age.
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
La synesthésie est un caractère, comme avoir les yeux bleus,
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
plutôt qu'un trouble
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
parce qu'il n'y a rien d'anormal.
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
En fait, tous les crochets supplémentaires
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
dotent les synesthètes de mémoires de qualité supérieure.
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
Par exemple, une jeune fille tombe par hasard sur une personne rencontrée il y a longtemps.
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
« Réfléchissons, elle avait un nom vert.
01:51
D's are green:
46
111346
964
« D » est vert :
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
Debra,
Darby,
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
Dorothy,
Denise.
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
Oui ! Elle s'appelle Denise ! »
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
Une fois établis dans l'enfance,
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
les appariements restent fixes toute la vie.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
Les synesthètes héritent d'une propension biologique
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
à une hyperconnexion des neurones,
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
mais doivent alors être exposés à des artefacts culturel,
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
tels que les calendriers,
les noms des aliments,
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
et les alphabets.
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
Ce qui est étonnant, c'est qu'un seul changement de nucléotide
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
dans la séquence de l'ADN d'une personne altère sa perception.
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
Ainsi, la synesthésie fournit une piste
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
pour comprendre les différences subjectives,
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
comment deux personnes peuvent voir la même chose différemment.
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
Prenez Sean, qui préfère les aliments qui ont un goût bleu,
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
comme le lait, les oranges et les épinards.
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
Le gène augmente normalement les connexions présentes
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
entre la région du goût dans son lobe frontal
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
et la région des couleurs plus en arrière.
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
Mais supposons que chez quelqu'un d'autre,
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
ce gène a agi dans les régions non-sensorielles.
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
Vous auriez alors la capacité de relier
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
des choses apparemment sans rapport entre elles,
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
ce qui est la définition de la métaphore,
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
le fait de voir ce qui est similaire dans ce qui ne l'est pas.
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
Sans surprise, la synesthésie est plus fréquente
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
chez les artistes qui excellent à créer des métaphores,
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
comme l'écrivain Vladimir Nabokov,
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
le peintre David Hockney,
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
et les compositeurs Billy Joel
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
et Lady Gaga.
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
Mais pourquoi faire le reste d'entre nous, non-synesthètes,
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
comprenons-nous les métaphores comme « fromage aigü »
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
ou « personne sucrée » ?
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
Il se trouve que la vue,
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
le son,
et le mouvement
sont déjà si étroitement liés
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
que même les mauvais ventriloques nous persuadent
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
que la marionnette parle.
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
Les films, de même, peuvent nous convaincre
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
que le son provient de la bouche des acteurs,
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
plutôt que des haut-parleurs.
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
Intérieurement, nous sommes donc tous synesthètes,
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
extérieurement inconscients des associations perceptuelles
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
qui surviennent tout le temps.
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
La diaphonie dans le cerveau est la règle,
03:34
not the exception.
98
214748
1687
pas l'exception.
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
Et ça sonne comme une bonne affaire sucrée à mes oreilles !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7