What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

¿De qué color es el martes? Explorando la sinestesia - Richard E. Cytowic

1,798,762 views

2013-06-10 ・ TED-Ed


New videos

What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

¿De qué color es el martes? Explorando la sinestesia - Richard E. Cytowic

1,798,762 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Máximo Hdez Revisor: Emma Gon
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
Imagina un mundo
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
en el que ves los números y las letras como colores
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
aunque estén impresos en negro,
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
en el que la música o las voces desencadenan un remolino
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
de formas móviles de colores,
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
en el que las palabras y los nombres llenan tu boca
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
con sabores inusuales.
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
Cárcel sabe como a tocino frío y duro
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
mientras que Derek sabe como a cerumen.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
Bienvenido a la sinestesia,
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
el fenómeno neurológico
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
que combina dos o más sentidos y afecta al 4 % de la población.
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
Un sinestésico no solo puede escuchar mi voz,
00:43
but also see it,
14
43505
908
puede también verla,
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
saborearla,
o sentirla al contacto físico.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
Comparte la misma raíz con anestesia,
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
que significa sin sensación;
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
sinestesia significa sensación unida.
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
Tener sinestesia de tipo audición coloreada,
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
da un 50 % de probabilidades de tener un segundo tipo,
00:59
third,
22
59699
417
un tercer tipo,
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
o un cuarto tipo.
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
Uno de cada 90 personas experimentará los grafemas,
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
los elementos escritos de la lengua,
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
como las letras,
los números,
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
y los signos de puntuación,
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
saturados de color.
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
Algunos incluso tienen género o personalidad.
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
Para Gail, 3 es atlético y deportivo,
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
9 es una chica vanidosa, elitista.
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
Por el contrario, las unidades de sonido de la lengua,
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
o fonemas,
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
desencadenan gustos sinestésicos.
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
Para James, escuela sabe a salchicha,
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
al igual que secuela y palabras similares
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
con similar terminación.
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
La sinestesia es un rasgo, como tener ojos azules,
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
más que un trastorno
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
porque no hay nada de malo en ello.
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
De hecho, todos los atributos extra
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
dotan a los sinestésicos de una memoria superior.
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
Por ejemplo, una chica se encuentra con alguien que conoció hace mucho tiempo.
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
"Vamos a ver, ella tenía un nombre verde.
01:51
D's are green:
46
111346
964
D es verde:
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
Debra,
Darby,
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
Dorothy,
Denise.
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
¡Sí! Su nombre es Denise!"
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
Una vez que se ligan en la infancia,
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
permanecen fijos para toda la vida.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
Los sinestésicos heredarán una propensión biológica
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
de neuronas del cerebro hiperconectadas,
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
pero luego deben ser expuestos a artefactos culturales,
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
como calendarios,
nombres de alimentos
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
y alfabetos.
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
Lo sorprendente es que un solo cambio nucleótido
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
en la secuencia de ADN de uno altera la percepción.
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
De esta manera, la sinestesia proporciona una manera
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
para entender las diferencias subjetivas,
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
de cómo dos personas pueden ver lo mismo de diferente forma.
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
Por ejemplo Sean, que prefiere la comida azul,
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
como la leche, las naranjas y las espinacas.
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
El gen aumenta las conexiones que normalmente ocurren
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
entre la zona de sabor en su lóbulo frontal
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
y el área del color más atrás.
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
Pero supongamos que en otra persona
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
el gen actuó en áreas no sensoriales.
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
Entonces tendría la capacidad para vincular
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
cosas sin relación aparente,
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
lo cual es la definición de metáfora:
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
ver el símil en lo disímil.
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
No es de extrañar que la sinestesia sea más común
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
en los artistas que sobresalen en la fabricación de metáforas,
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
como el novelista Vladimir Nabokov,
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
el pintor David Hockney,
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
y los compositores Billy Joel
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
y Lady Gaga.
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
Pero, ¿por qué el resto, los no sinestésicos,
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
entendemos metáforas como "mala leche"
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
o "persona dulce"?
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
Resulta que la vista,
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
el sonido
y el movimiento
están mapeados tan cerca uno del otro,
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
que incluso los malos ventrílocuos nos convencen
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
de que el muñeco está hablando.
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
Las películas, además, pueden convencernos
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
de que el sonido proviene de la boca de los actores
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
en lugar de altavoces circundantes.
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
Por lo tanto, interiormente, todos somos sinestésicos
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
inconscientes de los acoplamientos perceptuales
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
que suceden todo el tiempo.
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
La diafonía en el cerebro es la regla,
03:34
not the exception.
98
214748
1687
no es la excepción.
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
¡Y eso me suena a un arreglo jugoso!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7