What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

1,793,057 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
Imaginem um mundo em que veem números e letras coloridas
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
apesar de estarem impressas a preto,
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
em que a música ou as vozes desencadeiam um turbilhão
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
de formas coloridas em movimento,
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
em que as palavras e os nomes vos enchem a boca de sabores invulgares.
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
"Cadeia" sabe a presunto frio e duro.
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
"Derek" sabe a cera dos ouvidos.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
Bem-vindos ao mundo da sinestesia,
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
o fenómeno neurológico
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
que associa dois ou mais sentidos em 4% da população.
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
Um sinesteta, além de ouvir a minha voz,
00:43
but also see it,
14
43505
908
também pode vê-la, saboreá-la,
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
ou senti-la como um contacto físico.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
Partilhando a mesma raiz de anestesia,
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
que significa "ausência de sensações",
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
sinestesia significa "sensações conjuntas".
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
Se tiverem um dos tipos, como uma audição colorida,
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
terão 50% de hipóteses de ter um segundo,
00:59
third,
22
59699
417
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
um terceiro ou um quarto tipo.
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
Uma pessoa em 90 vê os grafemas,
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
ou seja, os elementos escritos da linguagem,
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
como letras, números ou sinais de pontuação
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
saturados de cor.
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
Alguns até têm género ou personalidade.
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
Para Gall, "3" é atlético e desportivo,
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
"9" é uma rapariga oca e elitista.
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
Em contraste, as unidades sonoras da linguagem,
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
ou fonemas,
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
desencadeiam paladares sinestéticos.
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
Para James, "faculdade" sabe a salsichas,
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
tal como "mensagem" e palavras semelhantes
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
terminadas em -agem.
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
A sinestesia é uma característica, tal como ter olhos azuis,
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
em vez duma perturbação, porque não há nada de anormal.
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
De facto, todas as ligações suplementares
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
dotam os sinestetas duma memória superior.
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
Por exemplo, uma rapariga encontra alguém que não via há muito.
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
"Vejamos, ela tinha um nome verde.
01:51
D's are green:
46
111346
964
"Os D são verdes:
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
"Debra, Darby, Dorothy, Denise.
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
"Sim! Chama-se Denise!"
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
Depois de detetados na infância,
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
os pares mantêm-se por toda a vida.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
Os sinestetas herdam uma propensão biológica
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
para ligações extra dos neurónios cerebrais,
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
mas têm que ser sujeitos a artefactos culturais,
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
como calendários, nomes de alimentos e alfabetos.
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
O espantoso é que uma única alteração do nucleótido
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
na sequência do ADN duma pessoa altera a sua perceção.
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
Desta forma, a sinestesia proporciona uma via
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
para perceber diferenças subjetivas,
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
como duas pessoas veem a mesma coisa de modo diferente.
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
Vejam Sean, que prefere alimentos com sabor azul,
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
como leite, laranjas e espinafres.
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
O gene reforça normalmente as ligações que ocorrem
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
entre a área do paladar, no lobo frontal,
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
e a área da cor, mais atrás.
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
Mas suponham que, noutra pessoa qualquer,
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
o gene atuou em áreas não sensoriais.
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
Teriam assim a capacidade de ligar
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
coisas aparentemente desligadas,
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
o que é a definição de metáfora,
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
ver a semelhança no que não é semelhante.
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
Não admira que a sinestesia seja mais comum
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
nos artistas que são excelentes em fazer metáforas,
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
como o romancista Vladimir Nabokov,
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
o pintor David Hockney,
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
e os compositores Billy Joel e Lady Gaga.
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
Porque é que os outros, os não sinestetas,
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
compreendem metáforas como "queijo curado"
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
ou "pessoa doce"?
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
Acontece que a visão, o som e o movimento
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
já estão tão estreitamente ligados
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
que até um mau ventríloquo nos convence
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
que é o boneco que está a falar.
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
Os filmes também nos convencem
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
que o som provém da boca dos atores
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
em vez dos altifalantes.
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
Interiormente, todos somos sinestetas,
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
mas no exterior não temos noção das associações percetuais
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
que estão sempre a ocorrer.
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
A conversa cruzada no cérebro é a regra,
03:34
not the exception.
98
214748
1687
não é a exceção.
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
Isso soa-me como uma coisa bem doce!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7