What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

火曜日は何色? 共感覚について探る ― リチャード E. シトーウィック

1,793,057 views

2013-06-10 ・ TED-Ed


New videos

What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

火曜日は何色? 共感覚について探る ― リチャード E. シトーウィック

1,793,057 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
翻訳: Moe Shoji 校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
想像してみてほしい
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
黒で印刷された数字や文字が
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
色を持っているように見えたり
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
音楽や声が
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
色のある形となって渦巻いたり
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
言葉や名前で口の中に
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
変わった味が広がる世界を
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
Jail(牢屋)が冷たく固いベーコンの味がする一方
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
デレクは耳垢のような味がしたりする
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
共感覚の世界へようこそ
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
これは 2つ以上の感覚が組み合わさる
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
神経学的な特徴で4%の人が持っている
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
共感覚者は 私の声が聞こえるだけでなく
00:43
but also see it,
14
43505
908
見えたり
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
味がしたり
触れた感覚を覚えたりする
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
何も感じないという意味の
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
「麻痺」と同じ語源を持ち
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
共感覚は「結合された感覚」という意味だ
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
色と聴覚のように ひとつの共感覚を持っていると
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
50%の確率で2つ目
00:59
third,
22
59699
417
3つ目
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
あるいは4つ目の共感覚を持ちうる
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
90人中1人が 書記素
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
つまり 言語の一要素
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
たとえば文字や
数字や
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
句読点などを
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
色を帯びたものだと感じる
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
中には性別や人格を帯びていることもある
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
ゲイルにとっては 3は活発で運動好き
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
9はうぬぼれの強いエリート志向の女の子だ
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
反対に 言語の音の要素
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
つまり音素は
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
味覚の共感覚を引き起こす
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
ジェームズにとっては collegeはソーセージの味
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
messageなどの
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
他の「-age」で終わる言葉もそうだ
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
共感覚は 目が青いのと同じような 特徴であり
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
病気ではない
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
どこも悪いところはないんだ
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
実のところ こうした
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
余分なヒントのおかげで 共感覚者は記憶に優れている
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
たとえば 女の子がずっと前に会った人と再会したとする
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
「えーっと 彼女は緑色の名前を持っていたっけ―
01:51
D's are green:
46
111346
964
Dは緑色だから
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
デブラ
ダービー
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
ドロシー
デニース
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
そう! 彼女の名前はデニースよ!」 と言った具合
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
いったん 子供の頃に完成されると
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
組み合わせは一生変わることがない
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
共感覚者は 脳のニューロン間の 結合がとても強いという
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
生物学的傾向を持っているが
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
共感覚の発現には 文化的な人工物に触れることが必要だ
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
例えばカレンダーや
食べ物の名前や
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
アルファベットなどだ
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
すごいのは 人のDNA配列の
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
ヌクレオチドがひとつ変わっただけで 感覚が変わるということだ
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
このように 共感覚は どうして2人の人に
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
同じものが違ったように見えるのかという
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
主観的な違いを理解する 研究の道筋を与えてくれる
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
例えばショーンは 青い味がする食べ物を好む
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
牛乳やオレンジやほうれん草などだ
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
遺伝子が前頭葉にある味覚野と
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
後方にある色覚の間に起こる
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
結合を高めているんだ
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
感覚に属さない脳の部位に
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
遺伝子が作用したとしよう
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
そうすると 一見関係のないものを
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
結びつけることができる
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
これは比喩そのものだね
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
一見似ていないもののうちに 似ているものを見つける
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
驚くにあたらないことだが 共感覚は
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
比喩に長けた芸術家が持っていることが多い
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
小説家のウラジーミル・ナボコフや
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
画家のデイヴィッド・ホックニー
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
作曲家のビリー・ジョエルや
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
レディ・ガガなど
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
でも どうして共感覚を持たない私たちは
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
「(鋭い→)刺激の強いチーズ」や
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
「(甘い→)やさしい人」といった 比喩が分かるのだろう
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
視覚と
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
音と動きが
音と動きが
互いに脳のとても近い部位に 関連付けられているので
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
下手な腹話術師でも
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
人形がしゃべっているように 見せられるのと同じだ
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
映画も同様に
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
音がスピーカーからではなく
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
役者の口から出ていると思わせることができる
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
だから からだの内側では 私たちは皆共感覚者であり
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
外的には 常に起こっている
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
知覚の組み合わせに気づいていないのだ
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
脳内で起こる混線は例外ではなく
03:34
not the exception.
98
214748
1687
規則なのだ
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
これは ずいぶんうまい(甘い)話だね!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7