What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Jaki kolor ma środa? Badanie świata synestezji - Richard E. Cytowic

1,798,762 views

2013-06-10 ・ TED-Ed


New videos

What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Jaki kolor ma środa? Badanie świata synestezji - Richard E. Cytowic

1,798,762 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tłumaczenie: Agata Kuska Korekta: Kinga Skorupska
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
Wyobraź sobie świat,
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
w którym liczby i litery są kolorowe,
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
mimo że drukowane są na czarno,
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
w którym muzyka lub głos
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
wywołuje ruchomy wir kolorowych kształtów,
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
w którym słowa i nazwy
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
napełniają usta niezwykłymi smakami.
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
"Więzienie" smakuje jak zimny boczek,
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
a imię "Derek" jak wosk z uszu.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
Witaj w świecie synestezji,
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
neurologicznego zjawiska,
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
które sprzęga 2 zmysły lub więcej u 4% populacji
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
Synesteta nie tylko słyszy mój głos,
00:43
but also see it,
14
43505
908
ale także go widzi,
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
smakuje lub odczuwa jako dotyk.
smakuje lub odczuwa jako dotyk.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
Słowo "anestezja" ma ten sam rdzeń,
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
i znaczy "bez zmysłów",
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
"synestezja" to "połączone zmysły".
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
Posiadanie jednego typu, np. barwnego słyszenia,
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
daje 50% szans na posiadanie typu drugiego,
00:59
third,
22
59699
417
trzeciego lub czwartego,
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
trzeciego lub czwartego,
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
1 osoba na 90 widzi grafemy,
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
czyli pisane elementy języka,
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
takie jak litery, cyfry
takie jak litery, cyfry
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
i znaki przestankowe,
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
jako nasycone kolorem.
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
Mogą one nawet mieć płeć lub osobowość.
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
Dla Gail liczba 3 to umięśniony sportowiec
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
a 9 to próżna, bogata dziewczyna.
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
A najmniejsze jednostki mowy,
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
czyli fonemy,
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
wywołują wrażenia smakowe.
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
Jamesowi słowo "college" smakuje jak kiełbasa,
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
tak samo jak inne słowa,
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
które mają tą samą końcówkę.
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
Synestezja to cecha, jak niebieskie oczy,
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
a nie zaburzenie.
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
Z synestetami wszystko jest w porządku.
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
Te dodatkowe wrażenia sprawiają,
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
że sytestetycy mają świetną pamięć.
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
Ktoś spotyka dawno nie widzianą osobę.
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
"Pomyślmy, miała zielone imię.
01:51
D's are green:
46
111346
964
D są zielone:
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
Debra,
Darby,
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
Dorota,
Denise.
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
Tak! Nazywa się Denise!"
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
Pary zmysłów połączone w dzieciństwie
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
zostają bez zmian przez całe życie.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
Synesteci dziedziczą biologiczną skłonność
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
do większej ilości połączeń między neuronami w mózgu,
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
ale potem muszą stawić czoła takim kulturowym artefaktom
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
jak kalendarze,
nazwy produktów żywnościowych
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
i alfabety.
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
Niesamowite, że zmiana jednego nukleotydu
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
w sekwencji DNA zmienia postrzeganie świata.
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
Synestezja ułatwia zrozumienie
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
subiektywnych różnic w postrzeganiu
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
tej samej rzeczy przez dwie osoby.
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
Sean woli jedzenie o "smaku" niebieskim
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
np. mleko, pomarańcze i szpinak.
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
Ten gen potęguje występujące połączenia
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
między ośrodkiem smaku w płacie czołowym
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
i ośrodkiem koloru bardziej z tyłu.
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
Przypuśćmy, że u kogoś innego
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
ten gen działa w ośrodkach nie związanych ze zmysłami.
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
Miałby wtedy zdolność łączenia
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
pozornie nie związanych rzeczy,
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
co jest definicją metafory,
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
dostrzegania podobieństw w niepodobnym.
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
Nic dziwnego, że często spotykamy synestezję
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
u artystów, którzy przodują w tworzeniu metafor,
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
jak powieściopisarz Vladimir Nabokov,
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
malarz David Hockney
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
i kompozytorzy jak Billy Joel
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
i Lady Gaga.
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
Ale czemu reszta z nas, nie-synestetów,
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
rozumie metofory jak "ostry ser"
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
czy "słodka osoba"?
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
Tak się składa, że obraz,
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
dźwięk i ruch
dźwięk i ruch
są ze sobą tak blisko związane,
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
że nawet zły brzuchomówca umie przekonać,
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
że lalka mówi.
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
Filmy też potrafią nas przekonać,
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
że dźwięk dochodzi z ust aktorów,
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
a nie z głośników.
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
Wewnątrz wszyscy jesteśmy synestetami,
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
nie zdającymi sobie sprawy z postrzegania połączeń,
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
co dzieje się cały czas.
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
Przenikanie się informacji w mózgu
03:34
not the exception.
98
214748
1687
to zasada, a nie wyjątek.
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
Jak dla mnie, to super!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7