What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Di che colore è il martedì? Il mondo della sinestesia - Richard E. Cytowic

1,793,057 views

2013-06-10 ・ TED-Ed


New videos

What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Di che colore è il martedì? Il mondo della sinestesia - Richard E. Cytowic

1,793,057 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Maria Vittoria Parma Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
Immaginate un mondo
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
nel quale vedete numeri e lettere colorate
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
anche se stampati in nero,
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
nel quale la musica o le voci innescano un turbine
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
di forme colorate e animate,
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
nel quale le parole e i nomi riempiono il palato
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
di sapori inconsueti.
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
Il nome Jail sa di bacon freddo e stopposo
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
mentre Derek sa di cerume.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
Benvenuti nel mondo della sinestesia,
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
il fenomeno neurologico
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
che unisce due o più sensi nel 4% della popolazione.
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
Un sinesteta può non soltanto sentire la mia voce,
00:43
but also see it,
14
43505
908
ma anche vederla,
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
gustarla,
o sentirla con il tatto.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
Dalla stessa radice di anestesia,
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
che vuol dire nessuna sensazione,
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
sinestesia vuol dire unione di sensazioni.
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
Il fatto di possederne un tipo, come l'udito associato ai colori,
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
dà una probabilità del 50% di averne un secondo,
00:59
third,
22
59699
417
terzo,
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
o quarto tipo.
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
Una persona su 90 percepisce i grafemi,
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
gli elementi scritti del linguaggio,
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
come lettere,
numeri,
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
e segni di punteggiatura,
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
pieni di colore.
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
Alcuni attribuiscono anche un genere o una personalità.
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
Per Gail, il 3 è atletico e sportivo,
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
il 9 è una ragazza vanitosa, elitaria.
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
Invece, le unità sonore del linguaggio,
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
o fonemi,
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
innescano dei sapori sinestetici.
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
Per James, collegio sa di salsiccia,
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
come anche messaggio e parole simili
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
che finiscono in -aggio.
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
La sinestesia è un tratto, come avere gli occhi azzurri,
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
piuttosto che un disturbo
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
perché non c'è niente che non va.
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
Infatti, queste percezioni extra
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
consentono ai sinesteti di avere una memoria superiore.
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
Per esempio, una ragazza incontra qualcuno che aveva conosciuto tanto tempo prima.
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
"Vediamo, aveva un nome verde.
01:51
D's are green:
46
111346
964
Le D sono verdi:
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
Debra,
Darby,
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
Dorothy,
Denise.
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
Sì! Il suo nome è Denise!"
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
Una volta radicate durante l'infanzia,
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
le associazioni sensoriali rimangono stabili per tutta la vita.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
I sinesteti ereditano un'inclinazione biologica
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
a iperconnettere i neuroni del cervello,
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
ma poi vengono esposti ad artifatti culturali,
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
come i calendari,
nomi di cibo,
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
e alfabeti.
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
La cosa sorprendente è che un singolo cambiamento di nucleotide
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
nella sequenza di DNA può alterare la percezione di un individuo.
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
In questo modo, la sinestesia ci fornisce i mezzi
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
per comprendere le differenze soggettive,
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
come due persone possono percepire la stessa cosa in modo diverso.
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
Ad esempio Sean preferisce cibo che sa di blu,
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
come il latte, le arance e gli spinaci.
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
Il gene intensifica delle associazioni sensoriali che accadono normalmente
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
tra l'area del gusto nel suo lobo frontale
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
e l'area del colore nella parte posteriore.
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
Ma prendiamo il caso che in un altro individuo
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
il gene si attivi in aree non sensoriali.
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
Si avrebbe allora la capacità di collegare
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
dei concetti apparentemente dissociati,
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
il che è la definizione di metafora,
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
vedere il simile nella diversità.
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
Non a caso, la sinestesia è più frequente
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
negli artisti che si distinguono nel creare metafore,
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
come il romanziere Vladimir Nabokov,
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
il pittore David Hockney,
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
il compositore Billy Joel
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
e Lady Gaga.
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
Ma allora perché il resto delle persone non sinestete
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
capisce metafore come "formaggio pungente"
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
o "persona dolce"?
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
Succede che la vista,
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
i suoni,
e il movimento
sono collegati tra di loro in modo così stretto,
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
che anche i peggiori ventroliqui ci convincono
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
che il pupazzo stia parlando.
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
Allo stesso modo, i film ci convincono
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
che il suono stia uscendo dalle labbra degli attori
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
piuttosto che dalle casse circostanti.
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
Quindi, interiormente siamo tutti sinesteti,
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
esteriormente non siamo consapevoli delle associazioni percettive
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
che accadono di continuo.
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
Le associazioni tra diverse aree del cervello sono la regola,
03:34
not the exception.
98
214748
1687
non l'eccezione.
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
E questa è una notizia da leccarsi i baffi!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7