What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Ce culoare are marți? Sinestezia - Richard E. Cytowic

1,793,057 views

2013-06-10 ・ TED-Ed


New videos

What color is Tuesday? Exploring synesthesia - Richard E. Cytowic

Ce culoare are marți? Sinestezia - Richard E. Cytowic

1,793,057 views ・ 2013-06-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
Imagine a world
1
14504
1243
Imaginați-vă o lume
00:15
in which you see numbers and letters as colored
2
15747
2145
în care vedeți numere și litere în culori
00:17
even though they're printed in black,
3
17892
1858
chiar dacă sunt scrise cu negru,
00:19
in which music or voices trigger a swirl
4
19750
2083
în care muzica și vocile aduc cu sine un vârtej
00:21
of moving, colored shapes,
5
21833
2089
de forme colorate în mișcare,
00:23
in which words and names fill your mouth
6
23922
1936
în care cuvintele și numele îți umplu gura
00:25
with unusual flavors.
7
25858
1734
cu arome neobișnuite.
00:27
Jail tastes like cold, hard bacon
8
27592
2845
Închisoarea are gust de șuncă rece și tare,
00:30
while Derek tastes like earwax.
9
30437
2686
în timp ce Derek are gust de ceară de urechi.
00:34
Welcome to synesthesia,
10
34091
1716
Bine ați venit în lumea sinesteziei,
00:35
the neurological phenomenon
11
35807
1265
fenomenul neurologic
00:37
that couples two or more senses in 4% of the population.
12
37072
3960
care asociază două sau mai multe simțuri la 4% din populație.
00:41
A synesthete might not only hear my voice,
13
41032
2473
Un sinestet poate nu doar să îmi audă vocea,
00:43
but also see it,
14
43505
908
dar și să o vadă,
00:44
taste it,
15
44413
507
00:44
or feel it as a physical touch.
16
44920
2635
să îi simtă gustul,
sau s-o perceapă ca pe o senzație fizică.
00:48
Sharing the same root with anesthesia,
17
48771
2294
Având aceeași origine cu anestezia,
00:51
meaning no sensation,
18
51065
1335
care înseamnă „fără nicio senzație”,
00:52
synesthesia means joined sensation.
19
52400
2752
sinestezia înseamnă mai multe senzații la un loc.
00:55
Having one type, such as colored hearing,
20
55152
2294
Având un tip, cum ar fi, de exemplu, auzul colorat,
00:57
gives you a 50% chance of having a second,
21
57446
2253
ai 50% șanse să ai un al doilea,
00:59
third,
22
59699
417
al treilea,
01:00
or fourth type.
23
60116
1493
al patrulea tip.
01:03
One in 90 among us experience graphemes,
24
63702
3062
O persoană din 90 experimentează grafemele,
01:06
the written elements of language,
25
66764
1548
elementele scrise ale limbii,
01:08
like letters,
26
68312
663
01:08
numerals,
27
68975
459
cum sunt literele,
numeralele,
01:09
and punctuation marks,
28
69434
1363
și semnele de punctuație,
01:10
as saturated with color.
29
70797
2053
ca fiind saturate cu culoare.
01:12
Some even have gender or personality.
30
72850
2463
Unele chiar au gen și personalitate.
01:15
For Gail, 3 is athletic and sporty,
31
75313
4189
Pentru Gail, numărul 3 e atletic și energic,
01:19
9 is a vain, elitist girl.
32
79502
2817
9 este o fată superficială și elitistă.
01:22
By contrast, the sound units of language,
33
82319
2375
Pe de altă parte, unitățile de sunet ale limbii,
01:24
or phonemes,
34
84694
1252
sau fonemele,
01:25
trigger synestetic tastes.
35
85946
1917
evocă gusturi sinestetice.
01:27
For James, college tastes like sausage,
36
87863
2506
Pentru James, facultatea are gust de cârnat,
01:30
as does message and similar words
37
90369
2042
la fel ca mesaje și cuvinte similare
01:32
with the -age ending.
38
92411
1795
care se termină în englezescul -age.
01:35
Synesthesia is a trait, like having blue eyes,
39
95699
2843
Sinestezia e mai degrabă o trăsătură, la fel ca a avea ochi albaștri,
01:38
rather than a disorder
40
98542
1583
și nu o boală
01:40
because there's nothing wrong.
41
100125
1629
pentru că nu e nimic în neregulă.
01:41
In fact, all the extra hooks
42
101754
1350
De fapt, toate „implicațiile” adiționale
01:43
endow synesthetes with superior memories.
43
103104
2893
îi înzestrează pe sinesteți cu memorie superioară.
01:45
For example, a girl runs into someone she met long ago.
44
105997
3312
De exemplu, o fată se întâlnește cu cineva pe care l-a cunoscut cu mult timp în urmă.
01:49
"Let's see, she had a green name.
45
109309
2037
- Hai să vedem, avea un nume verde.
01:51
D's are green:
46
111346
964
D-urile sunt verzi:
01:52
Debra,
47
112310
537
01:52
Darby,
48
112847
382
Debra,
Darby,
01:53
Dorothy,
49
113229
417
01:53
Denise.
50
113646
500
Dorothy,
Denise.
01:54
Yes! Her name is Denise!"
51
114146
2774
Da! Numele ei e Denise!
01:56
Once established in childhood,
52
116920
1439
Odată ce au fost stabilite în copilărie,
01:58
pairings remain fixed for life.
53
118359
2377
asocierile pe perechi rămân fixate pe viață.
02:00
Synesthetes inherit a biological propensity
54
120736
2518
Sinesteții moștenesc o înclinație biologică
02:03
for hyperconnecting brain neurons,
55
123254
2028
pentru hiperconectarea neuronilor cerebrali,
02:05
but then must be exposed to cultural artifacts,
56
125282
2735
dar apoi trebuie să fie expuși unor artefacte culturale,
02:08
such as calendars,
57
128017
853
02:08
food names,
58
128870
666
cumar fi calendarele,
denumirile pentru mâncare,
02:09
and alphabets.
59
129536
1709
și tipurile de alfabet.
02:11
The amazing thing is that a single nucleotide change
60
131245
2588
Uimitor, modificarea unei singure nucleotide
02:13
in the sequence of one's DNA alters perception.
61
133833
3545
în ADN-ul unei persoane modifică percepția.
02:17
In this way, synesthesia provides a path
62
137378
2415
În acest fel, sinestezia oferă o cale
02:19
to understanding subjective differences,
63
139793
2256
de înțelegere a diferențelor subiective,
02:22
how two people can see the same thing differently.
64
142049
3336
felul în care doi oameni pot să vadă același lucru în mod diferit.
02:25
Take Sean, who prefers blue tasting food,
65
145385
2587
Spre exemplu, Sean, căruia îi place mâncarea cu gust albastru,
02:27
such as milk, oranges, and spinach.
66
147972
2331
cum ar fi laptele, portocalele și spanacul.
02:30
The gene heightens normally occurring connections
67
150303
2388
Gena intensifică conexiuni firești
02:32
between the taste area in his frontal lobe
68
152691
2248
între zona gustului situată în lobul său frontal
02:34
and the color area further back.
69
154939
2542
și zona culorii undeva mai în spate.
02:37
But suppose in someone else
70
157481
1788
Dar să presupunem că la altcineva
02:39
that the gene acted in non-sensory areas.
71
159269
2414
gena ar acționa în zone non-senzoriale.
02:41
You would then have the ability to link
72
161683
1896
Ați avea atunci abilitatea de a stabili o legătură
02:43
seemingly unrelated things,
73
163579
2193
între lucruri care aparent nu au nimic în comun,
02:45
which is the definition of metaphor,
74
165772
2176
și asta este definiția metaforei,
02:47
seeing the similar in the dissimilar.
75
167948
2839
a vedea asemănarea în ceea ce e diferit.
02:50
Not surprisingly, synesthesia is more common
76
170787
2210
Nu-i de mirare că sinestezia e mai des întâlnită
02:52
in artists who excel at making metaphors,
77
172997
2377
la artiști care excelează în a face metafore,
02:55
like novelist Vladimir Nabokov,
78
175374
2167
ca de exemplu romancierul Vladimir Nabokov,
02:57
painter David Hockney,
79
177541
1752
pictorul David Hockney,
02:59
and composers Billy Joel
80
179293
1400
și compozitorii Billy Joel
03:00
and Lady Gaga.
81
180693
1526
și Lady Gaga.
03:04
But why do the rest of us non-synesthetes
82
184142
1860
Dar de ce noi ceilalți, non-sinesteții,
03:06
understand metaphors like "sharp cheese"
83
186002
2581
înțelegem metafore ca „brânză iute”
03:08
or "sweet person"?
84
188583
2049
sau „persoană dulce”?
03:10
It so happens that sight,
85
190632
1377
Se întâmplă ca vederea,
03:12
sound,
86
192009
333
03:12
and movement
87
192342
549
03:12
already map to one another so closely,
88
192891
2409
sunetul
și mișcarea
se apropie într-atât deja
03:15
that even bad ventriloquists convince us
89
195300
2432
încât chiar și ventrilocii nepricepuți ne conving
03:17
that the dummy is talking.
90
197732
1914
că păpușa vorbește.
03:19
Movies, likewise, can convince us
91
199646
1832
Filmele, de asemenea, ne pot convinge
03:21
that the sound is coming from the actors' mouths
92
201478
2048
că sunetul vine din gura actorilor
03:23
rather than surrounding speakers.
93
203526
2168
și nu de la sistemul de sunet.
03:25
So, inwardly, we're all synesthetes,
94
205694
2753
Așadar, în interior suntem cu toții sinesteți,
03:28
outwardly unaware of the perceptual couplings
95
208447
2002
în exterior nedându-ne seama de perechile senzoriale
03:30
happening all the time.
96
210449
2084
care se stabilesc tot timpul.
03:32
Cross-talk in the brain is the rule,
97
212533
2215
Cross-talk-ul la nivel mental este regula
03:34
not the exception.
98
214748
1687
și nu excepția.
03:37
And that sounds like a sweet deal to me!
99
217643
3367
Și asta e dulceață pentru urechile mele!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7