The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

656,360 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Krykun Утверджено: Khrystyna Romashko
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
Так співає бурий пересмішник.
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
Це одна з тисячі його пісень.
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
Серед птахів є чимало віртуозів.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
Лісовий дрізд може співати одразу в двох тональностях.
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
Пересмішник може наслідувати звуки навколо, навіть сигнали машин.
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
А вишуканий австралійський лірохвіст
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
має прекрасний і складний танець із піснею.
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
Це лише декілька із 4000 видів співочих птахів.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
Більшість птахів мають короткі й простенькі наспіви,
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
та співочі птахи мають в репертуарі й складні мелодії,
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
якими приваблюють партнера,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
захищають територію,
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
зміцнюють соціальні зв'язки.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
Кожний пташиний вид має власну мелодію,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
іноді з місцевими діалектами.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
Досвідчені слухачі можуть розрізнити кожну пташку за піснею.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Як же птахи вчаться співати?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
Звідки знають пісню свого виду?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
Чи вони народжуються із цим знанням?
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
Науковці чимало дізналися про пташині пісні, вивчаючи зяблика-зебру.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
Пташеня вчиться співати в тата або інших самців
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
ще змалечку в гнізді.
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Першою є сенсорна форма навчання -
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
маля слухає й запам'ятовує пісні.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
Під час моторної форми навчання
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
пташеня пробує співати почуту мелодію.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
Під час навчання дитинча має слухати пісню дорослого,
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
але не постійно.
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
Якщо воно чутиме мелодію забагато разів, то не зможе відтворити її.
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
Важливим є і джерело звуку.
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
Якщо пісня лунає з гучномовця,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
пташаті буде не легко її вловити.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Та якщо сховати динамік в іграшковому зяблику-зебрі,
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
воно навчиться легше.
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
Раптом дитинча зовсім не чутиме пісні дорослого зяблика-зебри?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
Дивовижно, але воно таки співатиме.
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
Самотні зяблики співають так званих вроджених пісень.
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Певної пісні треба вчитися,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
але інстинкт співати є в пташині від народження.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
Вроджені пісні звучать інакше, ніж "культурні",
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
тобто вивчені від інших зябликів змалечку.
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
Якщо самотні зяблики започаткують колонію,
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
діти вивчать пісню батьків.
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
Та з поколіннями мелодія зміниться.
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
І за кілька повторів
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
вже буде схожою
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
на культурну пісню зяблика-зебри в природі.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Певно, птахи мають деякі знання від народження,
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
що знову і знову повертають їх до однієї мелодії.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
Це означає, що геном зяблика-зебри
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
має головну інформацію про його пісню,
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
що карбувалась там мільйони років еволюції.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
На перший погляд, це дивно,
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
адже ми знаємо, що генетичний код містить біохімічні й фізичні ознаки,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
а не особливості поведінки.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Втім, між ними немає суттєвої різниці.
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
Геноми й поведінка пов'язані нейронною мережею.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
Цей зв'язок заплутаний і доволі складний,
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
та він існує.
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
Геноми містять коди білків, що керують мозковим розвитком,
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
приміром, певні молекули прокладають шлях аксонам, що розвиваються,
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
формуючи виразні мережі.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
Мозок птаха має так звані "пісенні мережі",
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
які працюють, коли птах співає.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Ці мережі реагують на рідну пісню
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
сильніше, аніж на пісні інших видів.
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
В теорії пташині гени керують розвитком мозкових мереж,
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
пов'язаних зі співом і здатністю вчити пісні.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
Потім вплив пісень формує нейронні мережі,
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
аби відтворювати мелодії, властиві певному виду.
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
Генетично закодовану чи вроджену поведінку мають не лише співочі птахи,
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
а й чимало тварин.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Зокрема,
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
далекі міграції метелика-монарха й лосося.
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
Яке значення це має для людей?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
Чи й ми від народження маємо інформацію, записану в нашому геномі,
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
яка формує нейронні мережі,
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
а, отже, і наші знання про щось?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
Чи десь є вроджені знання людини як виду?
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7