The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

656,360 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Pecot
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
Так поёт коричневый пересмешник.
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
Но он может издавать ещё более тысячи трелей.
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
Кроме него в мире пернатых существует немало и других виртуозов.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
Американский лесной дрозд может извлекать одновременно две ноты.
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
Пересмешник способен подражать окружающим звукам, даже сигнализации.
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
А живущая в Австралии большая птица-лира
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
не только исполняет изысканные арии, но и изящно танцует.
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
Мы привели всего несколько примеров из 4 000 видов певчих птиц.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
Большинство птиц издают короткие, простые звуки,
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
но многие пернатые обладают сложным вокальным репертуаром,
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
который помогает им находить партнёров,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
защищать территорию
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
и строить отношения с другими особями.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
У каждого вида певчих птиц есть определённый набор трелей,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
а некоторые поют ещё и на региональных диалектах.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
По характерному звучанию специалисты могут различить даже пение отдельных особей.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Как же всё-таки птицы учатся петь?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
Как они учатся подражать трелям сородичей?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
Или они появляются на свет с врождёнными вокальными данными?
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
Многое из того, что известно о пении птиц, учёные узнали, изучая зебровых амадин.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
Едва появившись на свет, новорождённый самец зебровых амадин начинает учиться
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
пению у отца или у других самцов в стае.
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Обучение начинается с фазы сенсорного восприятия:
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
птенец слышит и запоминает песни, исполняемые в его окружении.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
Во время фазы моторного обучения птицы начинают сами издавать звуки
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
и упражняются до тех пор, пока в точности не воспроизведут разучиваемую песню.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
Птенец оттачивает навыки пения, снова и снова прослушивая песню
в исполнении наставника, но это полезно лишь до определённого момента.
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
Если слушать песню подолгу, способность подражать ухудшается.
Немаловажную роль играет и источник звука.
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
Если песня звучит через динамики,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
ученику становится сложнее её разучить.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Но если спрятать динамик в игрушке, похожей на зебровую амадину,
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
выучить песню юному вокалисту не составит большого труда.
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
А если птенцу не суждено когда-либо услышать пение другой зебровой амадины?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
Удивительно, но он всё равно запоёт.
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
В изоляции амадины исполняют так называемые врождённые песни.
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Определённым трелям можно обучиться,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
но инстинкт пения, похоже, запрограммирован в мозгу птицы.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
Врождённые песни отличаются по звучанию от песен, перенятых у сородичей, —
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
во всяком случае, поначалу.
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
Если выросшие в изоляции амадины производят потомство,
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
молодая поросль выучивает песню родителей.
Но передаваемая от поколения к поколению мелодия постепенно меняется,
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
и через какое-то время
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
трели потомков изолированных амадин станут похожи
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
на пение сородичей, выросших на свободе.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Таким образом процесс обучения в некоторой степени является врождённым,
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
в результате чего песни определённого вида птиц выявляют похожую мелодику.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
Это означает, что уникальная мелодия зебровых амадин
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
заложена у них на генетическом уровне,
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
и создана она была в ходе миллионов лет эволюции.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
На первый взгляд это может показаться странным,
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
ведь мы привыкли считать генетический код
хранилищем данных о биохимических и физиологических особенностях носителя,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
но никак не информации, определяющей его поведение.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Однако и та, и другая информация существенно не отличаются друг от друга:
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
геномы и поведение связаны между собой системой межнейронных связей.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
Эта система имеет сложную и разветвлённую структуру.
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
Прямого соответствия между определённым гéном и поведением нет,
но эта связь существует.
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
В геномах содержатся коды белков, отвечающих за развитие мозга.
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
Например, есть молекулы, определяющие рост аксонов
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
и влияющие на формирование нейронных связей.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
В птичьем мозге имеются так называемые певческие участки,
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
которые активизируются, как только птицы начинают петь.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Эти участки сильнее реагируют на пение представителей своего вида,
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
нежели других птиц.
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
Поэтому существует гипотеза, что гены птиц определяют развитие участков мозга,
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
отвечающих за пение и способность разучивать песни.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
И когда птицы слышат пение, эти нейронные участки
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
настраиваются на воспроизведение песен, свойственных данному виду.
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
Генетически заложенное, или врождённое, поведение
характерно не только для птиц.
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
Оно свойственно многим представителям животного царства.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Среди наиболее удивительных примеров —
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
бабочки-монархи и лосось, преодолевающие значительные расстояния во время миграции.
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
Какое значение всё это имеет для человека?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
Возможно, мы тоже рождаемся с заложенной генетической информацией,
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
которая формирует нейронные участки,
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
определяющие наши знания и способности?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
Существуют ли такие знания,
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
которые свойственны исключительно человеку как виду живых существ?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7