The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

658,191 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
[Este vídeo contém autênticos sons de pássaros gravados na Natureza.
[Recomenda-se o uso de auscultadores]
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
Esta é uma canção do "Toxostoma rufum".
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
Mas é apenas uma das mil ou mais que ele sabe
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
e não é o único pássaro musicalmente habilidoso.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
O "Hylocichla mustelina" consegue cantar em dois tons ao mesmo tempo.
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
O "Sinsonte comum" pode imitar os sons à sua volta,
incluindo os alarmes dos automóveis.
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
E a soberba ave-lira australiana
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
tem uma canção incrível, elaborada e um ritual de dança.
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
Estas são apenas algumas das 4000 espécies de aves canoras.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
A maioria das aves produz chamamentos curtos e simples,
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
mas as aves canoras têm um repertório de complexos padrões vocais
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
que as ajudam a atrair os parceiros,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
a defender o território,
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
e a reforçar os laços sociais.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
Cada espécie de aves canoras tem distintos padrões de canto,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
alguns com características de dialetos regionais.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
Os ouvintes com experiência até distinguem aves individuais, pelo seu canto único.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Como é que estas aves aprendem o seu canto?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
Como é que sabem reproduzir o canto da sua espécie?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
Já nascem a saber cantar?
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
Muito do que os cientistas sabem sobre o canto das aves
provém do estudo dos mandarins.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
Um mandarim bebé aprende habitualmente a cantar com o pai ou outros machos,
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
e começa quando ainda está no ninho.
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Primeiro, passa por uma fase de aprendizagem sensorial,
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
quando o mandarim bebé ouve o canto à sua volta e o memoriza.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
A ave começa a vocalizar durante a fase de aprendizagem motora,
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
praticando até conseguir reproduzir o canto que memorizou.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
À medida que a ave aprende, ouvir o canto do tutor vezes sem conta
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
é de grande ajuda, até certo ponto.
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
Se o ouvir demasiadas vezes, a imitação degrada-se.
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
A fonte é importante.
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
Se o canto é transmitido através de um altifalante,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
não o apanha tão facilmente.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Mas se escondermos o altifalante
dentro de um brinquedo com o aspeto de um mandarim,
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
a aprendizagem melhora.
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
E se o mandarim bebé nunca ouvir o canto do mandarim?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
Curiosamente, ele canta na mesma.
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
Os mandarins isolados produzem
aquilo a que se chama um canto inato ou isolado.
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Pode aprender uma melodia específica,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
mas o instinto para cantar duma ave canora parece estar programado no cérebro.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
Os cantos inatos têm um som diferente do canto "cultural"
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
aprendido com outros mandarins — ao princípio.
Se mandarins isolados iniciam uma nova colónia,
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
as aves jovens aprendem o canto isolado com os pais.
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
Mas o canto muda de geração em geração.
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
Ao fim de algumas repetições,
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
a melodia começa a parecer-se
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
com o canto cultural cantado pelos mandarins na Natureza.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Há qualquer coisa no processo de aprendizagem
que também deve estar programado,
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
conduzindo as aves para o mesmo padrão de canto, vezes sem conta.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
Isso significa que as informações básicas sobre o canto dos mandarins
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
devem estar armazenadas algures no seu genoma,
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
ali impressas por milhões de anos de evolução.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
A princípio, isto pode parecer estranho,
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
porque, geralmente, pensamos no código genético
como uma fonte de características bioquímicas ou físicas,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
e não como um comportamento ou uma ação.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Mas as duas coisas não são assim tão diferentes.
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
Podemos ligar genomas ao comportamento através dos circuitos cerebrais.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
A ligação é ruidosa e muito complexa.
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
Não se trata só de ligar genes isolados a certos comportamentos
mas isso acontece.
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
Os genomas contêm códigos para proteínas que orientam o desenvolvimento do cérebro,
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
como moléculas que orientam as vias dos axónios em desenvolvimento,
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
dando forma a circuitos distintos.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
O cérebro das aves tem os chamados "circuitos do canto"
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
que estão ativos quando as aves cantam.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Estes circuitos também reagem ao canto da mesma espécie da ave
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
com mais intensidade do que aos cantos de outras espécies.
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
Assim, a teoria é que os genes duma ave
orientam o desenvolvimento dos circuitos do cérebro
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
que estão relacionados com o canto e a capacidade de aprender melodias.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
Depois, a exposição a melodias modela esses circuitos nervosos
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
para produzir as melodias que são típicas de cada espécie.
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
Os comportamentos inatos ou geneticamente codificados
não existem só nas aves canoras.
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
São muito vulgares no reino animal.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Exemplos espetaculares incluem
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
as migrações de longa distância das borboletas monarca e dos salmões.
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
O que é que isto significa para os seres humanos?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
Também teremos nascido com informações inatas
escritas no nosso genoma
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
que ajudem a modelar os nossos circuitos nervosos,
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
e acabem por resultar em qualquer coisa que sabemos?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
Poderá haver algum conhecimento
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
especial e intrínseco nos seres humanos, enquanto espécie?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7