The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

656,360 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Custodio Marcelino
Esta é uma melodia cantada por um thrasher marrom.
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
Mas é apenas uma das mil ou mais que ele sabe,
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
e ele não é o único virtuoso aviário.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
Um tordo-do-bosque pode cantar duas melodias de uma só vez.
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
Um rouxinol pode combinar os sons ao seu redor, incluindo alarmes de carro.
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
E a imponente ave-lira australiana
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
tem uma melodia e um ritual de dança incríveis e elaborados.
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
Estas são apenas algumas das 4 mil espécies de aves canoras.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
A maioria das aves produz cantos curtos e simples,
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
mas as aves canoras também têm um repertório de padrões vocais complexos
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
que as ajudam a atrair fêmeas,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
a defender território
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
e a fortalecer seus vínculos sociais.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
Cada espécie de ave canora tem padrões próprios e distintos de melodia,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
alguns com características dialetais regionais.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
Ouvintes experientes podem até distinguir aves individuais
por suas melodias exclusivas.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Então, como as aves aprendem essas melodias?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
Como sabem imitar as melodias de suas próprias espécies?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
Elas nascem sabendo como cantar?
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
Muito do que cientistas sabem sobre a melodia das aves
vem do estudo de tentilhões-zebra.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
Um filhote macho de tentilhão-zebra aprende a cantar com seu pai
ou outros machos,
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
começando enquanto ainda está no ninho, prestes a voar.
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Primeiro vem uma fase de aprendizagem sensorial,
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
quando a avezinha ouve as melodias cantadas ao seu redor e as memoriza.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
Aí ela começa a vocalizar durante a fase de aprendizagem motora,
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
praticando até que possa equalizar a melodia que memorizou.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
Enquanto aprende, é útil ouvir a melodia cantada pelo "professor" repetidas vezes,
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
mas até certo ponto.
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
Se o filhote a ouvir muitas vezes, a imitação se deteriora,
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
e a fonte é importante.
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
Se a melodia for tocada por um alto-falante,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
ele pode não assimila-la muito facilmente.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Mas se o alto-falante estiver dentro de um brinquedo que se assemelhe
a um tentilhão-zebra, o aprendizado dele melhora.
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
E se o filhote nunca ouvir outra melodia do tentilhão-zebra?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
Curiosamente, ele vai cantar de qualquer maneira.
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
Os tentilhões isolados ainda produzem o que chamamos
de melodias inatas ou isoladas.
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Uma melodia específica pode ser ensinada,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
mas o instinto de cantar parece estar projetado no cérebro de uma ave canora.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
Melodias inatas soam diferentes das melodias "refinadas"
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
aprendidas inicialmente com outros tentilhões.
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
Se tentilhões-zebra isolados começam uma nova colônia,
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
as aves jovens assimilam a melodia isolada de seus pais,
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
mas a melodia muda de geração a geração.
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
E depois de algumas iterações,
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
a melodia, na verdade, começa a se assemelhar
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
às melodias refinadas cantadas por tentilhões-zebra na natureza.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Algo desse processo de aprendizagem deve estar projetado, também,
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
atraindo as aves para os mesmos padrões melódicos repetidamente.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
Isso significa que informações básicas sobre a melodia dos tentilhões-zebra
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
devem estar armazenadas em algum ponto de seu genoma,
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
gravadas ali após milhões de anos de evolução.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
A princípio pode parecer estranho,
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
pois costumamos pensar em código genético
como fonte de características bioquímicas ou físicas,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
não como um comportamento ou ação.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Mas os dois não são fundamentalmente diferentes;
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
podemos conectar genomas a comportamento através de circuitos cerebrais.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
A conexão é turbulenta e bem complexa.
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
Ela não mapeia apenas genes únicos a comportamentos únicos, mas ela existe.
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
Os genomas contêm códigos para proteínas que orientam o desenvolvimento cerebral,
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
tais como moléculas que orientam as vias de axônios em desenvolvimento,
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
moldando circuitos distintos.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
O cérebro das aves tem os chamados "circuitos de melodia",
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
que são ativados quando as aves cantam.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Esses circuitos também respondem à melodia da própria espécie de uma ave
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
mais intensamente do que às melodias de outras espécies.
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
Em teoria, os genes de uma ave guiam o desenvolvimento de circuitos cerebrais
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
que se relacionam com o canto e a capacidade de aprender melodias.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
Depois, a exposição a melodias molda esses circuitos neurais
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
para produzir as melodias típicas daquela espécie.
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
Comportamentos geneticamente codificados ou inatos não são únicos de aves canoras.
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
Eles estão espalhados pelo reino animal.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Exemplos espetaculares incluem
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
as migrações de longa distância da borboleta monarca e do salmão.
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
Então, o que isso significa para os humanos?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
Será que também nascemos com informações inatas gravadas em nossos genomas
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
que ajudam a moldar nossos circuitos neurais,
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
e, por fim, resultam em algo que sabemos?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
Poderia haver algum conhecimento
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
que seja único e intrínseco aos seres humanos como espécie?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7