The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

656,360 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
Tak śpiewa przedrzeźniacz rudy.
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
To jedna z tysiąca znanych mu piosenek,
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
a takich ptasich artystów jest wiele.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
Drozdek rudy umie wydawać po dwa dźwięki naraz.
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
Przedrzeźniacz północny umie powtarzać dźwięki otoczenia, jak alarmy samochodów.
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
Z kolei australijski lirogon wspaniały
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
ma niezwykłe i złożone rytuały pieśni i tańca.
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
To tylko niektóre z 4000 gatunków ptaków śpiewających.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
Większość ptaków wydaje z siebie krótkie, proste odgłosy.
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
Ptaki śpiewające mają w repertuarze złożone motywy wokalne,
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
które pomagają im zdobyć partnera,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
bronić terytorium
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
i wzmacniać więzi społeczne.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
Każdy gatunek ptaka śpiewającego ma własne wzory pieśni,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
niektóre z charakterystycznymi regionalnymi dialektami.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
Doświadczeni słuchacze potrafią nawet rozpoznać po pieśni poszczególne ptaki.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Jak ptaki uczą się piosenek?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
Skąd wiedzą, że naśladują piosenki własnego gatunku?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
Czy rodzą się z umiejętnością śpiewu?
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
Wiele wiedzy o śpiewie ptaków pochodzi z badań nad zeberką timorską.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
Pisklęta płci męskiej zazwyczaj uczą się śpiewać od ojców lub innych samców,
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
zaczynają jeszcze w gnieździe.
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Na początek faza nauki sensorycznej.
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
Tu pisklę zeberki słucha śpiewu z otoczenia i zapamiętuje melodię.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
W motorycznej fazie nauki ptak stara się odtworzyć śpiew.
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
Ćwiczy, aż dojdzie do wprawy.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
W trakcie nauki słuchanie w kółko pieśni nauczyciela bardzo pomaga,
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
ale do czasu.
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
Jeśli ptak usłyszy ją zbyt wiele razy, imitacja pogarsza się.
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
Źródło melodii ma znaczenie.
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
Jeśli gra ją głośnik,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
ptakowi trudniej ją zrozumieć.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Jednak gdy schowamy głośnik w zabawce przypominającej zeberkę timorską,
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
nauka idzie lepiej.
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
A co, jeśli pisklę nigdy nie słyszy śpiewu innego ptaka?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
Co ciekawe, też zacznie śpiewać.
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
Zeberki w izolacji śpiewają tak zwane wrodzone piosenki.
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Może nie uczą się konkretnej melodii,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
ale instynkt do śpiewania wydaje się być zapisany w mózgu ptaka.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
Na początku wrodzone piosenki brzmią inaczej od "wyuczonych" piosenek
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
nauczanych przez inne ptaki.
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
Jeśli wyizolowana zeberka timorska założy kolonię,
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
pisklęta nauczą się piosenek od rodziców.
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
Jednak piosenka zmienia się z generacji na generację.
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
Po kilku iteracjach
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
melodia zaczyna przypominać
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
"wyuczone" piosenki śpiewane przez dzikie ptaki.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Proces uczenia się musi mieć wrodzone elementy,
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
bo ptaki ciągnie do tych samych melodii.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
To znaczy, że podstawowa informacja o pieśni zeberki timorskiej
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
musi być zapisana gdzieś w ich genomie,
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
co wykształciły miliony lat ewolucji.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
Z początku to może wydawać się dziwne, bo zazwyczaj kod genetyczny kojarzy się
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
z zapisem biochemicznych lub fizycznych cech,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
a nie z zachowaniem lub czynnością.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Jednak one w zasadzie się nie różnią.
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
Genomy można łączyć z zachowaniem za pomocą obwodów mózgu.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
Połączenia są chaotyczne i skomplikowane.
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
Nie mapują pojedynczych genów do konkretnych zachowań, ale istnieją.
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
Genomy zawierają kody białek, które sterują rozwojem mózgu.
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
Przykładowo molekuły sterujące drogami włókien nerwowych
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
kształtują różne obwody.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
W mózgach ptaków są tak zwane "obwody melodyczne",
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
które aktywują się podczas śpiewu.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Obwody reagują też mocniej na pieśni gatunkowe ptaków
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
niż na pieśni innych gatunków.
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
Pewna teoria mówi, że geny ptaków kierują rozwojem obwodów mózgowych,
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
które odpowiadają za śpiew i umiejętność uczenia się melodii.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
Następnie słuchanie piosenek kształtuje połączenia nerwowe
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
odpowiedzialne za odtwarzanie piosenek typowych dla danego gatunku.
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
Genetycznie zakodowane lub wrodzone zachowania występują nie tylko u ptaków.
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
Są powszechne w całym królestwie zwierząt.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Spektakularnymi przykładami są
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
długodystansowe migracje danaida wędrownego i łososia.
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
Jakie ma to znaczenie dla ludzi?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
Czy my też rodzimy się z informacjami zapisanymi w genomach,
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
które pomagają kształtować obwody nerwowe,
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
co skutkuje czymś nam dobrze znanym?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
Jaka unikatowa wiedza
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
jest wrodzona u ludzi jako gatunku?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7