The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

656,360 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Sonja Maria Neef
Das ist das Lied einer Rotrücken-Spottdrossel.
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
Doch das ist nur eines der Tausende in ihrem Repertoire,
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
und sie ist nicht die einzige geflügelte Virtuosin.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
Eine Walddrossel kann zwei Tonhöhen gleichzeitig singen.
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
Eine Spottdrossel kann Geräusche aus ihrer Umgebung imitieren, wie Sirenen.
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
Und der australische Graurücken-Leierschwanz
hat eine beeindruckend kunstvolle Stimme und Tanzrituale.
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
Diese sind nur wenige der 4.000 Spezies der Singvögel.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
Viele Vögel erzeugen kurze, simple Klänge
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
aber Singvögel haben ein Repertoire an komplexen Stimmmustern,
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
mit dem sie auf die Balz gehen,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
ihr Revier verteidigen
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
und soziale Kontakte unterhalten.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
Jede Vogelart hat eigene Liedmuster,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
manche mit regionalem Dialekt.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
Erfahrene Hörer können sogar Einzeltiere anhand ihrer einzelnen Lieder erkennen.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Doch wie lernen Vögel diese Lieder?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
Wie können sie die Lieder ihrer Art nachahmen?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
Singen sie von Geburt an?
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
Viele Erkenntnisse gewannen Forscher von Zebrafinken.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
Ein männliches Zebrafink-Baby erlernt das Singen vom Vater
oder anderen Männchen, und das bereits als Schlüpfling im Nest.
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Zuerst kommt die sensorische Lernphase.
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
Der Zebrafink hört die Lieder und merkt sie sich.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
Während der motorischen Lernphase setzt er die Erfahrung in Töne um und übt,
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
bis er sie ebenso gut wiedersingen kann.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
Beim Lernen ist es hilfreich, das Lied wiederholt zu hören —
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
bis zu einem gewissen Grad.
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
Wenn der Vogel das Lied zu oft hört, beeinträchtigt das die Imitation —
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
und der Ursprung ist wichtig.
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
Wenn das Lied aus dem Lautsprecher kommt,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
lernt er es nur schwer.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Doch sobald der Lautsprecher in einer Zebrafink-Attrappe steckt
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
verbessert sich sein Lernerfolg.
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
Und wenn das Baby niemals ein Lied eines anderen Zebrafinken hört?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
Interessanterweise singt es trotzdem.
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
Isolierte Finken singen sogenannte angeborene oder isolierte Lieder.
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Bestimmte Melodien werden erlernt,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
doch der Singinstinkt ist im Finkengehirn angeboren.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
Angeborene Lieder klingen anders als "kultivierte" Lieder,
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
die von anderen erlernt wurden — vorerst.
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
Wenn isolierte Finken eine neue Kolonie errichten,
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
nehmen die Kinder die angeborenen Lieder ihrer Eltern an.
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
Doch das Lied ändert sich in jeder Generation.
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
Und nach einigen Durchläufen gleicht die Melodie
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
den kultivierten Liedern der wilden Zebrafinken.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Etwas im Lernprozess muss auch angeboren sein
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
und das führt letztlich zu immer identischen Mustern.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
Also müssen Grundinformationen über das Lied im Erbgut erhalten sein,
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
als Resultat mehrerer Millionen Jahre der Evolution.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
Zuerst erscheint das bizarr,
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
da wir den genetischen Code nur den biochemischen
oder physischen Eigenschaften des Organismus zuordnen,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
nicht aber den Verhaltensmustern.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Doch dazwischen gibt es keinen großen Unterschied;
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
wir können das Genom mit dem Verhalten über neuronale Schaltkreise verbinden.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
Die Verbindung ist unscharf und sehr komplex.
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
Es gibt nicht einfach ein Gen für ein Verhalten, doch es existiert.
Das Genom enthält Instruktionen für Proteine,
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
die die Gehirnentwicklung beeinflussen.
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
Zum Beispiel Moleküle, welche die Vernetzung der Axiome steuern
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
und damit Schaltkreise bilden.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
Vogelgehirne haben sogenannte "Liedermechanismen",
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
die beim Singen der Vögel aktiv werden.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Diese Schaltkreise reagieren auch auf Lieder von Artgenossen
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
stärker als auf die anderer Spezies.
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
Die Theorie besagt, dass die Gene die Entwicklung der Schaltkreise festlegen
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
und damit den Gesang und das Singvermögen beeinflussen.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
Kontakt mit Liedern formt die neuronalen Schaltkreise
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
und erzeugt artspezifische Lieder.
Genetisch bedingtes oder angeborenes Verhalten
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
tritt nicht nur bei Singvögeln auf.
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
Es ist häufig im Tierreich zu finden.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Spektakuläre Beispiele sind Wandertiere wie Monarchfalter oder Lachse.
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
Was bedeutet das für Menschen?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
Sind wir auch mit angeborenen genetischen Informationen ausgestattet,
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
die unsere neuronalen Schaltkreise bilden
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
und uns letztendlich unterbewusst Wissen geben?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
Könnte es angeborenes, ausschließlich menschliches Wissen in uns geben?
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7