The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

658,191 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Ciro Gomez
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
Así canta el cuitlacoche rojizo.
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
Pero este es solo uno de los mil cantos --o más-- que puede producir,
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
y tampoco es la única ave virtuosa.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
El zorzal maculado puede cantar dos notas a la vez.
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
El sinsonte común puede imitar los sonidos circundantes,
incluyendo alarmas de automóviles.
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
Y el ave lira soberbia de Australia
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
tiene un canto increíblemente elaborado que acompaña con un ritual de danzas.
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
Estas son solo algunas de las 4000 especies de aves cantoras.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
La mayoría de los pájaros producen llamadas cortas y simples,
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
pero las aves cantoras tienen, además,
un repertorio de complejos patrones vocales
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
que utilizan para atraer a su pareja,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
defender su territorio,
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
y fortalecer los vínculos sociales.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
Cada especie tiene su propio patrón de cantos, muy definidos,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
algunos con características de dialectos regionales.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
Los entendidos pueden llegar a distinguir aves puntuales por su canto singular.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Pero ¿cómo empiezan a aprender estos cantos?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
¿Cómo aprenden a imitar el canto de su propia especie?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
¿Nacieron sabiendo cómo cantar?
Gran parte del conocimiento científico sobre el canto de las aves
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
se basa en el estudio del diamante mandarín.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
El pichón macho de esta especie aprende a cantar
imitando a su padre o a otros machos,
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
y empieza siendo muy pequeño, desde el nido.
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Primero comienza la etapa de aprendizaje sensorial,
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
cuando el polluelo oye el canto y lo aprende de memoria.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
Empieza a vocalizar durante la fase de aprendizaje motor,
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
y practica hasta que logra producir los sonidos que memorizó.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
Durante el aprendizaje, el oír el canto de su tutor repetidas veces
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
le resulta de gran ayuda, pero hasta cierto punto;
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
si lo oye demasiadas veces, la imitación se resiente.
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
Y el modelo es importante:
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
si el canto se reprodujera por un altavoz,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
no lo podría aprender con la misma facilidad.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Pero si ocultáramos el mismo altavoz dentro de un diamante mandarín de juguete,
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
su aprendizaje mejorará.
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
¿Qué sucedería si ese pichón nunca oyera el canto de sus congéneres?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
Curiosamente, cantaría de todos modos.
En condiciones de aislamiento, estas aves pueden producir
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
los denominados cantos innatos o aislados.
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Se les puede enseñar una melodía en particular,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
pero aparentemente el instinto del canto
está grabado en el cerebro de las aves cantoras.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
El canto innato tiene un sonido distinto
al del canto elaborado que aprendieron de sus congéneres,
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
al menos al principio.
Si un diamante mandarín aislado empieza una nueva colonia,
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
los polluelos aprenden el canto aislado de sus padres.
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
Pero los cantos cambian de generación en generación.
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
Y al cabo de varias reiteraciones,
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
la melodía empieza a parecerse
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
a los cantos elaborados de estas aves en estado silvestre.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Supuestamente, hay algo en el proceso de aprendizaje --también programado--
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
que los lleva a producir los mismos patrones sonoros una y otra vez.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
Esto significa que en algún lugar del genoma de estas aves
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
debe estar almacenada la información básica de su canto,
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
impresa a lo largo de millones de años de evolución.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
Al principio puede parecer extraño,
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
pues se suele considerar que el código genético
contiene información de los rasgos bioquímicos o físicos,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
y no de comportamientos o acciones.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Pero ambas cosas no son tan distintas;
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
podemos asociar el genoma con el comportamiento
a través de los circuitos cerebrales.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
La conexión es confusa y bastante compleja.
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
La relación entre un gen y un comportamiento no es sencilla,
pero existe.
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
El genoma contiene el código de las proteínas
que guían el desarrollo del cerebro,
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
como las moléculas que guían las vías de los axones en desarrollo,
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
trazando circuitos definidos.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
El cerebro de las aves tienen "circuitos sonoros"
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
que se activan cuando empiezan a cantar.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Estos circuitos también responden al canto de un ave de la misma especie
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
con más facilidad que al canto de otras especies.
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
La teoría es, entonces, que los genes de un ave
guían el desarrollo de circuitos cerebrales
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
relacionados con el canto y la habilidad para aprender melodías.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
Luego, la exposición al canto traza esos circuitos neuronales
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
para producir la melodía que identifica a esa especie.
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
El comportamiento genéticamente codificado o innato
no es privativo de las aves cantoras.
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
Está muy extendido en el mundo animal.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Algunos ejemplos increíbles
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
son las migraciones de larga distancia de la mariposa monarca y el salmón.
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
¿Qué significa esto para los humanos?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
¿Nacemos también con esta información escrita en nuestro genoma
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
que nos permite trazar los circuitos neuronales,
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
y que finalmente producen algo que ya sabemos?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
¿Podría existir algún conocimiento
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
que sea privativo e intrínseco a los humanos como especie?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7