The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

658,191 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Donovan Chevalier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
Ceci est le chant d'un moqueur roux.
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
Mais il en connait plus d'un millier,
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
comme d'autres oiseaux.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
La grive des bois peut chanter sur deux hauteurs simultanément.
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
Le moqueur peut reproduire les sons, y compris les systèmes d'alarme.
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
La ménure superbe d'Australie
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
possède un chant élaboré incroyable ainsi qu'une danse rituelle.
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
Ce ne sont que quelques exemples des 4 000 espèces d'oiseaux chanteurs.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
La plupart des oiseaux produisent des sons concis et simples,
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
mais les oiseaux chanteurs utilisent leur répertoire vocal complexe
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
afin d'attirer des partenaires,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
de défendre leur territoire
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
et de renforcer leurs liens sociaux.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
Chacun d'entre eux possède ses propres mélodies,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
certaines avec des spécificités régionales.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
Les plus expérimentés peuvent distinguer les oiseaux selon leurs chants.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Comment les oiseaux apprennent-ils ces chansons dans un premier temps ?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
Comment parviennent-ils à reproduire les chants de leur propre espèce ?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
Est-ce un don de naissance ?
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
Les scientifiques ont appris beaucoup par l'étude de diamants mandarins.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
Un bébé diamant mandarin apprend à chanter grâce à son père et d'autres mâles.
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
Ils commencent alors qu'ils ne sont que des oisillons.
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Il y a d'abord une phase d'apprentissage sensitive
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
durant laquelle l'oisillon entend les chants autour de lui et les retient.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
L'oiseau commence à vocaliser durant la phase d'apprentissage motrice
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
où il pratique jusqu'à pouvoir reproduire le chant mémorisé.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
Au cours de l'apprentissage, l'écoute répétée du chant
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
est utile, jusqu'à un certain point.
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
S'il l'entend trop de fois, l'imitation se dégrade.
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
L'origine du chant est importante.
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
Si le chant est émis par un haut-parleur,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
l'oisillon a plus de mal à le retenir.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Mais si ce même haut-parleur est dissimulé dans un faux diamant mandarin,
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
l'apprentissage est meilleur.
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
Qu'arrive-t-il si l'oisillon n'entend pas d'autre chant de diamant mandarin ?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
Assez curieusement, il chantera malgré tout.
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
Les passereaux isolés produisent donc des chants innés.
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Une mélodie spécifique peut être acquise,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
mais l'instinct du chant semble être ancré chez les oiseaux chanteurs.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
Les chants innés ne ressemblent pas aux chants appris
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
avec l'aide d'autres passereaux, dans un premier temps.
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
Si des diamants mandarins créent une nouvelle colonie,
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
les oisillons apprennent les chants innés de leurs parents.
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
Le chant change de génération en génération.
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
Après quelques modifications,
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
la mélodie commence à ressembler
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
à celles des chants acquis des diamants mandarins à l'état sauvage.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Un aspect du processus d'apprentissage doit être inné également,
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
car il pousse les oiseaux à chanter les mêmes mélodies encore et encore.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
Cela signifie que les informations des chants des diamants mandarins
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
doivent être stockés dans ses génomes
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
où elles se sont imprégnées après des millions d'années d'évolution.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
Au début, cela semble bizarre,
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
puisque l'on associe le code génétique aux traits biochimiques ou physiques,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
pas à un comportement ou à une action.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Les deux ne sont pas pour autant différents.
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
Nous pouvons relier les génomes au comportement via le circuit cérébral.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
La connexion est tumultueuse et assez complexe.
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
Les gènes ne sont pas simplement liés à certains comportements, mais ça arrive.
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
Les génomes ont les codes des protéines qui contrôlent le développement cérébral,
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
telles que les molécules qui mènent au développement d'axones,
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
créant ainsi des circuits distincts.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
Le cerveau des oiseaux possède des « circuits de chants »
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
qui sont actifs lorsqu'ils chantent.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Ces circuits répondent plus fort au chant de la même espèce d'oiseau
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
qu'à celui d'autres espèces.
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
La théorie est que les gènes contrôlent le développement du circuit cérébral
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
qui est lié au chant et à la capacité d'apprentissage de chants.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
Ainsi, l'exposition à des chants donnent forme à ces circuits neuronaux
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
afin de produire des chants qui sont caractéristiques de cette espèce.
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
Des comportements encodés ou innés ne sont pas uniques aux oiseaux chanteurs.
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
C'est un phénomène récurrent dans le royaume animal.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Par exemple,
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
la migration sur une longue distance des monarques et des saumons.
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
Qu'est-ce que cela signifie pour l'Homme ?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
Sommes-nous également nés avec des informations innées dans nos génomes
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
qui aident à former nos circuits neuronaux
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
et qui résultent finalement en quelque chose que nous connaissons ?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
Existe-t-il des connaissances
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
qui soient uniques et intrinsèques à l'Homme en tant qu'espèce ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7