The surprising reason birds sing - Partha P. Mitra

658,191 views ・ 2018-02-20

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Mihaida Meila
Aceasta e o melodie cântată de un sturz american.
00:10
This is a song sung by a brown thrasher.
0
10241
3462
00:13
But that’s just one of the thousand or more that it knows,
1
13703
4061
Și e doar unul dintre miile de cântece pe care le cunoaște
00:17
and it’s not the only avian virtuoso.
2
17764
3141
și nu e unica pasăre talentată.
00:20
A wood thrush can sing two pitches at once.
3
20905
5377
O altă specie de sturz poate cânta două melodii deodată.
Sturzul zeflemitor poate imita sunetele înconjurătoare,
00:26
A mockingbird can match the sounds around it, including car alarms.
4
26282
6014
chiar și alarma unei mașini.
Iar superba pasăre liră australiană
00:32
And the Australian superb lyrebird
5
32296
2899
00:35
has an incredible, elaborate song and dance ritual.
6
35195
6549
are un cântec și un dans ritual extrem de complex.
00:41
These are just a few of the 4,000 species of songbirds.
7
41744
4780
Acestea sunt doar câteva dintre cele 4.000 de specii de păsări cântătoare.
00:46
Most birds produce short, simple calls,
8
46524
3820
Majoritatea păsărilor produc sunete scurte şi simple,
00:50
but songbirds also have a repertoire of complex vocal patterns
9
50344
4321
dar păsările cântătoare au un repertoriu de timbre vocale complexe
00:54
that help them attract mates,
10
54665
1670
care le ajută să atragă parteneri,
00:56
defend territory,
11
56335
1340
să-şi apere teritoriul
00:57
and strengthen their social bonds.
12
57675
2978
şi să-şi consolideze legăturile sociale.
01:00
Each songbird species has its own distinct song patterns,
13
60653
4071
Fiecare specie de pasăre cântătoare își are propriile cântece,
01:04
some with characteristic regional dialects.
14
64724
3361
unele având dialecte regionale.
01:08
Experienced listeners can even distinguish individual birds by their unique songs.
15
68085
6439
Ascultătorii experimentați pot distinge păsările în funcție de cum cântă.
01:14
So how do birds learn these songs in the first place?
16
74524
3628
Dar cum învață păsările aceste cântece?
01:18
How do they know to mimic the songs of their own species?
17
78152
3778
De unde știu cum să imite cântecele propriei specii?
01:21
Are they born knowing how to sing?
18
81930
3146
Vin pe lume știind să cânte?
01:25
A lot of what scientists know about bird song comes from studying zebra finches.
19
85076
5567
Majoritatea cunoștințelor oamenilor de știință provin de la cinteza zebrată.
01:30
A baby male zebra finch typically learns to sing from its father or other males,
20
90643
5499
Un pui mascul de cinteză zebrată învață să cânte de la tatăl său sau alți masculi
01:36
starting while it’s still a fledgling in the nest.
21
96142
4393
atunci când încă e în cuib.
01:40
First comes a sensory learning phase,
22
100535
2630
Inițial are loc etapa de învățare senzorială,
01:43
when the baby finch hears the songs sung around it and commits them to memory.
23
103165
5390
când puiul de cinteză aude în jurul său melodiile cântate şi le memorează.
01:48
The bird starts to vocalize during the motor learning phase,
24
108555
3968
Pasărea începe să vocalizeze în timpul etapei de învăţare motorie,
01:52
practicing until it can match the song it memorized.
25
112523
3266
practicând până reuşeşte să imite cântecul pe care l-a memorat.
01:55
As the bird learns, hearing the tutor’s song over and over again
26
115789
4026
Pe măsură ce pasărea învață, ascultarea cântecului tutorelui său
01:59
is helpful— up to a point.
27
119815
2067
e utilă până la un anumit punct.
02:01
If he hears it too many times, the imitation degrades—
28
121882
4173
Dacă îl aude de prea multe ori, imitarea e afectată,
02:06
and the source matters.
29
126055
1620
iar sursa contează.
02:07
If the song is played through a loudspeaker,
30
127675
2196
Dacă cântecul e redat de un difuzor,
02:09
he can’t pick it up as easily.
31
129871
2168
acesta nu-l poate reproduce atât de uşor.
02:12
But hide the same loudspeaker inside a toy painted to look like a zebra finch,
32
132039
4903
Dar dacă ascundem difuzorul într-o jucărie care seamănă cu o cinteză zebrată,
02:16
and his learning improves.
33
136942
2433
procesul de învățare se îmbunătățește.
02:19
What if the baby never hears another zebra finch’s song?
34
139375
3630
Dar dacă puiul nu aude niciodată un cântec al unei cinteze zebrate?
02:23
Interestingly enough, it’ll sing anyway.
35
143005
4139
În mod interesant, va cânta oricum.
Cintezele izolate continuă să producă așa-numite cântece înnăscute sau izolate.
02:27
Isolated finches still produce what are called innate or isolate songs.
36
147144
5030
02:32
A specific tune might be taught,
37
152174
2192
Poate fi învăţat un anumit ton,
02:34
but the instinct to sing seems to be hardwired into a songbird’s brain.
38
154366
5158
dar instinctul de a cânta pare programat în creierul păsării cântătoare.
02:39
Innate songs sound different from the “cultured” songs
39
159524
3429
Cântecele înnăscute sună inițial diferit faţă de cântecele „cultivate”
02:42
learned from other finches—at first.
40
162953
3111
învățate de la alte cinteze.
Dacă o cinteză izolată formează o nouă colonie,
02:46
If isolated zebra finches start a new colony,
41
166064
2650
02:48
the young birds pick up the isolate song from their parents.
42
168714
3441
păsările tinere preiau cântecul izolat de la părinții lor.
02:52
But the song changes from generation to generation.
43
172155
2928
Însă cântecul se modifică de la o generație la alta.
02:55
And after a few iterations,
44
175083
2231
Și după câteva generații,
02:57
the melody actually starts to resemble
45
177314
2354
melodia începe să se asemene
02:59
the cultured songs sung by zebra finches in the wild.
46
179668
4147
cu cântecele cultivate ale cintezelor zebrate din natură.
03:03
Something about the learning process must be hardwired, too,
47
183815
3668
Ceva din procesul de învățare e probabil înnăscut
03:07
drawing the birds towards the same song patterns again and again.
48
187483
4450
și îndrumă păsările spre același cântec iar și iar.
03:11
This means that basic information about the zebra finch song
49
191933
3552
Asta înseamnă că informațiile de bază despre cântecul cintezei zebrate
03:15
must be stored somewhere in its genome,
50
195485
2889
trebuie să fie depozitate undeva în genom,
03:18
imprinted there by millions of years of evolution.
51
198374
3411
scrise acolo de milioane de ani de evoluție.
03:21
At first, this might seem odd,
52
201785
1849
Asta poate părea straniu
03:23
as we usually think of genetic code as a source of biochemical or physical traits,
53
203634
5530
deoarece considerăm codul genetic o sursă de trăsături biochimice sau fizice,
03:29
not something like a behavior or action.
54
209164
2680
și nu de comportament.
03:31
But the two aren’t fundamentally different;
55
211844
2501
Însă cele două nu sunt complet diferite;
03:34
we can connect genomes to behavior through brain circuitry.
56
214345
3516
putem asocia genomul cu un anumit comportament prin circuitele creierului.
03:37
The connection is noisy and quite complex.
57
217861
2782
Conexiunea e zgomotoasă și destul de complexă
03:40
It doesn’t simply map single genes to single behaviors, but it exists.
58
220643
5721
și nu asociază anumite gene de un anumit comportament, dar există.
03:46
Genomes contain codes for proteins that guide brain development,
59
226364
3989
Genomul conține codul pentru proteinele ce ghidează dezvoltarea creierului
03:50
such as molecules that guide the pathways of developing axons,
60
230353
4182
și pentru moleculele ce elaborează căile de dezvoltare a axonilor,
03:54
shaping distinct circuits.
61
234535
2129
modelând anumite circuite.
03:56
Birds’ brains have so-called “song circuits”
62
236664
3561
Creierul păsărilor are aşa-numitele „circuite ale cântecului”
04:00
that are active when the birds sing.
63
240225
2649
care se activează atunci când păsărea cântă.
04:02
These circuits also respond to the song of a bird’s own species
64
242874
4290
Aceste circuite răspund la cântecul unei păsări din aceeași specie
mai mult decât la cântecele altor specii.
04:07
more strongly than to other species’ songs.
65
247164
2970
04:10
So the theory is that a bird’s genes guide development of brain circuits
66
250134
4571
Teoria e că genele ghidează dezvoltarea circuitelor creierului
04:14
that relate to singing and the ability to learn songs.
67
254705
3680
asociate cu cântatul și abilitatea de a învăța cântece.
04:18
Then, exposure to songs shapes those neural circuits
68
258385
3540
Apoi expunerea la cântece modelează acele circuite neuronale
04:21
to produce the songs that are typical to that species.
69
261925
4379
pentru a produce cântecele tipice acelei specii.
04:26
Genetically encoded or innate behaviors aren’t unique to songbirds.
70
266304
4300
Comportamentele genetice sau înnăscute nu se găsesc doar la păsările cântătoare.
04:30
They’re widespread in the animal kingdom.
71
270604
2679
Ele sunt larg răspândite în regnul animal.
04:33
Spectacular examples include
72
273283
1711
Câteva exemplele spectaculoase
04:34
the long-distance migrations of monarch butterflies and salmon.
73
274994
4790
sunt migrarea pe distanțe lungi a fluturilor monarh și a somonului.
04:39
So what does this mean for humans?
74
279784
2100
Ce înseamnă asta pentru oameni?
04:41
Are we also born with innate information written into our genomes
75
281884
3788
Avem și noi informație scrisă în genomul nostru la naștere
04:45
that helps shape our neural circuits,
76
285672
2443
ce ajută la modelarea circuitelor noastre neuronale
04:48
and ultimately results in something we know?
77
288115
3470
și se dezvoltă în ceva cunoscut?
04:51
Could there be some knowledge
78
291585
1550
Există oare anumite cunoștințe
04:53
that is unique and intrinsic to humans as a species?
79
293135
3928
unice și intrinseci oamenilor ca specie?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7