How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

Як наукова фантастика може допомогти передбачити майбутнє - Рої Тзезана

410,588 views

2016-01-26 ・ TED-Ed


New videos

How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

Як наукова фантастика може допомогти передбачити майбутнє - Рої Тзезана

410,588 views ・ 2016-01-26

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:07
Would you like to know what's in our future?
0
7451
2770
Чи хотіли б ви знати, що буде в майбутньому?
00:10
What's going to happen tomorrow, next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
Що буде завтра, наступного року чи навіть тисячоліття?
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
Що ж, ви не один.
00:16
Everyone from governments to militaries to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
Це хотів би знати кожен уряд, кожне військо й лідер галузі,
00:20
and they all employ people called futurists
4
20620
2665
вони всі наймають людей, яких звуть футуристами,
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
які намагаються передбачити майбутнє.
00:26
Some are able to do this with surprising accuracy.
6
26163
2957
І навіть здатні зробити це з дивовижною точністю.
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
В середині 20-го сторіччя
00:30
a think tank known as the RAND Corporation
8
30790
2612
науково-дослідницький центр, корпорація РЕНД,
00:33
consulted dozens of scientists and futurists
9
33402
3057
консультувала десятки вчених та футуристів,
00:36
who together forecast many of the technologies
10
36459
2486
які разом передбачили чимало технологій,
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
що їх ми сьогодні приймаємо за належне,
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
включно із штучними органами,
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
використанням протизаплідних таблеток
00:44
and libraries able to look up research material for the reader.
14
44532
4801
та бібліотеками, які здатні підібрати дослідницький матеріал для читача.
00:49
One way futurists arrive at their predictions
15
49333
2955
Один зі способів, яким футуристи передбачають майбутнє,
00:52
is by analyzing movements and trends in society,
16
52288
3673
це аналіз рухів і тенденцій у суспільстві
00:55
and charting the paths they are likely to follow into the future
17
55961
3644
та прогнозування шляхів, якими вони, ймовірно, рухатимуться в майбутньому,
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
з різними ступенями ймовірності.
01:01
Their work informs the decisions of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
Їхня праця стає основою рішень виробників політики і світових лідерів,
01:06
enabling them to weigh options for the future
20
66522
2802
даючи їм змогу оцінювати різні варіанти розвитку майбутнього,
01:09
that otherwise could not have been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
які інакше було б важко уявити із такою глибиною й детальністю.
01:13
Of course, there are obvious limits to how certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
Звичайно, існують очевидні ліміти певності в майбутньому.
01:18
There are always unimaginable discoveries that arise
23
78495
2636
Постійно відбуваються неймовірні відкриття,
01:21
which would make no sense to anyone in the present.
24
81131
3674
які в даний час ні для кого не мають сенсу.
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
Уявіть, наприклад,
01:25
transporting a physicist from the middle of the 19th century
26
85831
4595
якби якогось фізика взяти й перенести з середини 19-го сторіччя
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
до 21-го.
01:33
You explain to him that a strange material exists, Uranium 235,
28
93142
4632
Ви поясните йому, що існує дивний матеріал Уран-35,
01:37
that of its own accord can produce enough energy to power an entire city,
29
97774
4441
який сам по собі може виробляти енергію, яка живитиме ціле місто
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
або вмить його зруйнує.
01:45
"How can such energy come from nowhere?" he would demand to know.
31
105463
3448
"Як така енергія може з'явитися нізвідки?" захоче знати він.
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
"Це не наука, це магія".
01:51
And for all intents and purposes, he would be right.
33
111064
2931
І попри все він матиме рацію.
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
Розуміння науки в 19-тому сторіччі
01:55
includes no knowledge of radioactivity or nuclear physics.
35
115728
4293
виключає поняття радіоактивності чи ядерної фізики.
02:00
In his day, no forecast of the future could have predicted X-rays,
36
120021
4087
В його епоху жодні прогнози майбутнього не могли передбачити рентгенівських променів
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
чи атомної бомби,
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
не кажучи вже про теорію відносності
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
чи квантову механіку.
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
Як говорив Артур К. Кларк:
02:11
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
"Будь-яку достатньо розвинену технологію важко відрізнити від магії".
02:15
How can we prepare, then, for a future that will be as magical to us
42
135754
4088
Як ми можемо підготуватись до майбутнього, котре для нас буде таким же магічним,
02:19
as our present would appear to someone from the 19th century?
43
139842
3832
як наша сучасність здаватиметься комусь із 19-го сторіччя?
02:23
We may think our modern technology and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
Ми можемо вважати, що сучасні технології те передові методи аналізу даних
02:27
might allow us to predict the future with much more accuracy
45
147695
3472
дадуть нам змогу передбачити майбутнє з більшою точністю,
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
ніж нашим колегами із 19-го сторіччя,
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
і це буде правильно.
02:34
However, it's also true that our technological progress
48
154971
3087
Проте, правильним є і те, що наш технологічний прогрес
02:38
has brought with it new increasingly complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
приніс із собою складніші та непередбачувані проблеми.
02:43
The stakes for future generations to be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
Ставки для майбутніх поколінь, здатних уявити непередбачуване,
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
вищі, ніж будь-коли.
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
Тож питання залишається:
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
як ми це робимо?
02:53
One promising answer has actually been with us since the 19th century
54
173091
3705
У нас, власне, є перспективна відповідь з 19-го сторіччя
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
та Промислової революції,
02:58
that laid the foundation for our modern world.
56
178760
2765
що заклала фундамент для сучасного світу.
03:01
During this time of explosive development and invention,
57
181525
2801
Протягом цієї епохи вибухового розвитку та винаходів
03:04
a new form of literature, science fiction, also emerged.
58
184326
4666
також з'явився новий вид літератури - наукова фантастика.
03:08
Inspired by the innovations of the day, Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
Натхненні інноваціями тих днів, Жюль Верн, Герберт Веллс
03:12
and other prolific thinkers explored fantastic scenarios,
60
192918
3866
та інші плодовиті митці досліджували фантастичні сценарії,
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
визначаючи нові рубежі людської діяльності.
03:19
And throughout the 20th century and into the 21st,
62
199552
2866
Протягом 20-го століття і аж до 21-го
03:22
storytellers have continued to share their visions of the future
63
202418
3793
оповідачі продовжують ділитись своїм баченням майбутнього
03:26
and correctly predicted many aspects of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
і точно передбачили чимало аспектів світу, у якому ми живемо десятиліття потому.
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
В "Прекрасному новому світі"
03:32
Aldous Huxley foretold the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
Олдос Гакслі передбачив використання антидепресантів в 1932,
03:37
long before such medication became popular.
67
217217
3093
задовго перед тим, як ці ліки стали популярні.
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451," forecast earbuds,
68
220310
5661
В 1953 Рей Бредбері в "451 по Фаренгейту" передбачив навушники-крапельки,
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
або ж "наперсток-радіо", як він їх називав.
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
А в "2001: Космічна Одіссея"
03:50
Arthur C. Clarke described a portable, flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
Артур Кларк описав портативний планшет з плоским екраном у 1968.
03:58
In works that often combine entertainment and social commentary,
72
238076
3448
В творах, які часто поєднують розваги та соціальну критику,
04:01
we are invited to suspend our disbelief and consider the consequences
73
241524
3894
нас просять перестати не вірити та подумати про наслідки,
04:05
of radical shifts in familiar and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
що їх матимуть радикальні зміни знайомих та глибоко вкорінених інститутів.
04:10
In this sense,
75
250628
869
У цьому значенні
04:11
the best science fiction fulfills the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
найкраща наукова фантастика відповідає словам філософа Мішеля Фуко:
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls."
77
255882
4985
"Я не пророк. Моя робота - робити вікна там, де колись були стіни".
04:20
Free from the constraints of the present and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
Вільна від обмежень теперішнього і наших тверджень про неможливе,
04:25
science fiction serves as a useful tool for thinking outside of the box.
79
265699
4767
наукова фантастика служить чудовим інструментом для нестандартного мислення.
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
Багато футуристів знають про це,
04:32
and some are beginning to employ science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
і деякі починають брати наукових фантастів до своїх команд.
04:36
Just recently, a project called iKnow proposed scenarios
82
276452
4313
Зовсім недавно проект під назвою iKnow запропонував сценарії,
04:40
that look much like science fiction stories.
83
280765
2699
які стали схожими на науково-фантастичні оповідання.
04:43
They include the discovery of an alien civilization,
84
283464
2477
Вони включають відкриття інопланетної цивілізації,
04:45
development of a way for humans and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
розвиток способів для бездоганного спілкування тварин та людей,
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
і радикальне подовження життя.
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
Що чекає на нас у майбутньому?
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
Звичайно, ми не можемо знати напевно,
04:57
but science fiction shows us many possibilities.
89
297210
3598
та наукова фантастика показує нам багато можливостей.
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
Врешті, ми відповідальні,
05:02
to determine which we will work towards making a reality.
91
302781
3303
за те, куди рухаємось, створюючи реальність.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7