How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

Como a ficção científica pode ajudar a prever o futuro — Roey Tzezana

407,999 views

2016-01-26 ・ TED-Ed


New videos

How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

Como a ficção científica pode ajudar a prever o futuro — Roey Tzezana

407,999 views ・ 2016-01-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:07
Would you like to know what's in our future?
0
7451
2770
Gostariam de saber qual é o nosso futuro?
00:10
What's going to happen tomorrow, next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
O que vai acontecer amanhã, no próximo ano, ou daqui a mil anos?
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
Bem, não são só vocês.
00:16
Everyone from governments to militaries to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
Toda a gente gostaria, desde o governo aos militares, às indústrias,
00:20
and they all employ people called futurists
4
20620
2665
e usam pessoas, chamadas futuristas,
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
que tentam prever o futuro.
00:26
Some are able to do this with surprising accuracy.
6
26163
2957
Alguns conseguem fazer isso com um rigor surpreendente.
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
Em meados do século XX,
00:30
a think tank known as the RAND Corporation
8
30790
2612
um grupo de discussão, conhecido por RAND Corporation,
00:33
consulted dozens of scientists and futurists
9
33402
3057
consultou dezenas de cientistas e futuristas
00:36
who together forecast many of the technologies
10
36459
2486
que, em conjunto, previram muitas das tecnologias
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
de que hoje desfrutamos,
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
incluindo os órgãos artificiais,
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
o uso das pílulas anticonceptivas
00:44
and libraries able to look up research material for the reader.
14
44532
4801
e bibliotecas que conseguem pesquisar materiais para o leitor.
00:49
One way futurists arrive at their predictions
15
49333
2955
Uma das coisas que os futuristas usam para as suas previsões
00:52
is by analyzing movements and trends in society,
16
52288
3673
é a análise dos movimentos e das tendências da sociedade,
00:55
and charting the paths they are likely to follow into the future
17
55961
3644
para traçar as vias que provavelmente conduzem ao futuro
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
com diferentes graus de probabilidade.
01:01
Their work informs the decisions of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
O seu trabalho contribui para as decisões dos políticos e dos líderes mundiais,
01:06
enabling them to weigh options for the future
20
66522
2802
possibilitando-lhes avaliar as opções para o futuro
01:09
that otherwise could not have been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
que, de outro modo, nem imaginariam com tanta profundidade nem pormenor.
01:13
Of course, there are obvious limits to how certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
Claro que há óbvios limites
01:18
There are always unimaginable discoveries that arise
23
78495
2636
Surgem sempre descobertas inimagináveis
01:21
which would make no sense to anyone in the present.
24
81131
3674
que não fariam qualquer sentido para ninguém no presente.
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
Imaginem, por exemplo,
01:25
transporting a physicist from the middle of the 19th century
26
85831
4595
transportar um físico dos meados do século XIX
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
para o século XXI.
01:33
You explain to him that a strange material exists, Uranium 235,
28
93142
4632
Explicamos-lhe que há um material estranho, o Urânio 235,
01:37
that of its own accord can produce enough energy to power an entire city,
29
97774
4441
que, por sua iniciativa, pode produzir energia suficiente
para alimentar uma cidade inteira
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
ou destruí-la com um único sopro.
01:45
"How can such energy come from nowhere?" he would demand to know.
31
105463
3448
"Como é que essa energia pode aparecer do nada?" exigiria saber.
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
"Isso não é ciência, é magia".
01:51
And for all intents and purposes, he would be right.
33
111064
2931
Para todos os efeitos, ele teria razão.
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
A noção de ciência no século XIX
01:55
includes no knowledge of radioactivity or nuclear physics.
35
115728
4293
não incluía qualquer conhecimento da radioatividade ou da física nuclear.
02:00
In his day, no forecast of the future could have predicted X-rays,
36
120021
4087
Naquela época, nenhuma previsão do futuro poderia prever os raios-X
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
nem a bomba atómica,
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
quanto mais a teoria da relatividade
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
ou a mecânica quântica.
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
Como Arthur C. Clarke disse:
02:11
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
"Qualquer tecnologia suficientemente avançada não se distingue da magia".
02:15
How can we prepare, then, for a future that will be as magical to us
42
135754
4088
Como é que nos preparamos então para um futuro que será tão mágico para nós
02:19
as our present would appear to someone from the 19th century?
43
139842
3832
como o nosso mundo atual pareceria a alguém do século XIX?
02:23
We may think our modern technology and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
Nós podemos pensar que a nossa tecnologia moderna
e as técnicas avançadas de análise de dados
02:27
might allow us to predict the future with much more accuracy
45
147695
3472
nos permitem prever o futuro com muito mais rigor
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
do que aos nossos homólogos do século XIX
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
e é verdade.
02:34
However, it's also true that our technological progress
48
154971
3087
Mas também é verdade que o nosso progresso tecnológico
02:38
has brought with it new increasingly complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
trouxe consigo novos problemas cada vez mais complexos e imprevisíveis.
02:43
The stakes for future generations to be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
As hipóteses para as gerações futuras poderem imaginar o inimaginável
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
são mais altas do que nunca.
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
Por isso, mantém-se a pergunta:
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
Como é que fazemos isso?
02:53
One promising answer has actually been with us since the 19th century
54
173091
3705
Uma resposta promissora acompanha-nos desde o século XIX,
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
desde a Revolução Industrial,
02:58
that laid the foundation for our modern world.
56
178760
2765
que instituiu as bases do nosso mundo moderno.
03:01
During this time of explosive development and invention,
57
181525
2801
Durante esta época de evolução e invenções explosivas,
03:04
a new form of literature, science fiction, also emerged.
58
184326
4666
também surgiu uma nova forma de literatura, a ficção científica.
03:08
Inspired by the innovations of the day, Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
Inspirada pelas inovações do dia, Júlio Verne, H.G. Wells,
03:12
and other prolific thinkers explored fantastic scenarios,
60
192918
3866
e outros pensadores prolíficos exploraram cenários fantásticos,
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
descrevendo novas fronteiras da iniciativa humana.
03:19
And throughout the 20th century and into the 21st,
62
199552
2866
Durante todo o século XX e mesmo no século XXI,
03:22
storytellers have continued to share their visions of the future
63
202418
3793
os novelistas continuaram a partilhar as suas visões do futuro
03:26
and correctly predicted many aspects of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
e previram corretamente muitos aspetos do mundo em que habitamos décadas depois.
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
Em "O Admirável Mundo Novo".
03:32
Aldous Huxley foretold the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
Aldous Huxley profetizou o uso de antidepressivos em 1932,
03:37
long before such medication became popular.
67
217217
3093
muito antes de esse medicamento se tornar popular.
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451," forecast earbuds,
68
220310
5661
Em 1953, "Fahrenheit 451", Ray Bradbury previu os auriculares,
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
os "rádios dedais", nas suas palavras.
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
E em "2001- Uma Odisseia no Espaço",
03:50
Arthur C. Clarke described a portable, flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
Arthur C. Clarke descreveu, em 1968, um jornal portátil, de ecrã plano.
Em obras que combinam com frequência o entretenimento com os comentários sociais,
03:58
In works that often combine entertainment and social commentary,
72
238076
3448
04:01
we are invited to suspend our disbelief and consider the consequences
73
241524
3894
somos convidados a suspender a nossa incredulidade
e a considerar as consequências de mudanças radicais
04:05
of radical shifts in familiar and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
em instituições familiares e profundamente enraizadas.
04:10
In this sense,
75
250628
869
Neste sentido,
04:11
the best science fiction fulfills the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
a melhor ficção científica cumpre as palavras do filósofo Michel Foucault:
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls."
77
255882
4985
"Não sou profeta. O meu trabalho é abrir janelas onde antes só havia paredes".
04:20
Free from the constraints of the present and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
Livre dos constrangimentos do presente
e das nossas presunções quanto ao que é impossível,
04:25
science fiction serves as a useful tool for thinking outside of the box.
79
265699
4767
a ficção científica serve-nos de instrumento útil
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
Muitos futuristas reconhecem isso,
04:32
and some are beginning to employ science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
e alguns já estão a utilizar escritores de ficção científica nas suas equipas.
04:36
Just recently, a project called iKnow proposed scenarios
82
276452
4313
Há pouco tempo, um projeto chamado iKnow propôs cenários
04:40
that look much like science fiction stories.
83
280765
2699
muito parecidos com histórias de ficção científica.
04:43
They include the discovery of an alien civilization,
84
283464
2477
Incluem a descoberta duma civilização alienígena,
04:45
development of a way for humans and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
a evolução duma forma em que os humanos e os animais comunicam sem enganos
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
e a extensão radical da vida.
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
O que é que o futuro nos reserva?
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
Claro que não podemos saber ao certo.
04:57
but science fiction shows us many possibilities.
89
297210
3598
mas a ficção científica mostra-nos muitas possibilidades.
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
Em última análise, é da nossa responsabilidade
05:02
to determine which we will work towards making a reality.
91
302781
3303
determinar em que vamos trabalhar para chegar a uma realidade.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7