How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

Kako naučna fantastika može da pomogne u predviđanju budućnosti - Roi Zezana (Roey Tzezana)

407,999 views

2016-01-26 ・ TED-Ed


New videos

How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

Kako naučna fantastika može da pomogne u predviđanju budućnosti - Roi Zezana (Roey Tzezana)

407,999 views ・ 2016-01-26

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
Would you like to know what's in our future?
0
7451
2770
Da li želite da znate šta nas čeka u budućnosti?
00:10
What's going to happen tomorrow, next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
Šta će da se desi sutra, dogodine ili čak za milenijum od sad?
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
Pa, niste usamljeni.
00:16
Everyone from governments to militaries to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
Svi: od vlada, preko vojske do industrijskih vođa to žele, takođe
00:20
and they all employ people called futurists
4
20620
2665
i svi oni zapošljavaju ljude koji se zovu futuristi
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
koji pokušavaju da predvide budućnost.
00:26
Some are able to do this with surprising accuracy.
6
26163
2957
Neki to rade s iznenađujućom tačnošću.
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
Sredinom XX veka,
00:30
a think tank known as the RAND Corporation
8
30790
2612
odsek za inovacije, poznat kao RAND korporacija
00:33
consulted dozens of scientists and futurists
9
33402
3057
je konsultovao desetine naučnika i futurista
00:36
who together forecast many of the technologies
10
36459
2486
koji su predvideli mnoge tehnologije
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
koje mi danas uzimamo zdravo za gotovo,
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
uključujući veštačke organe,
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
upotrebu kontraceptivnih pilula
00:44
and libraries able to look up research material for the reader.
14
44532
4801
i biblioteke koje mogu da pretražuju materijal za istraživanje umesto čitaoca.
00:49
One way futurists arrive at their predictions
15
49333
2955
Jedan način na koji futuristi stižu do svojih predviđanja
00:52
is by analyzing movements and trends in society,
16
52288
3673
je analizom kretanja i trendova u društvu
00:55
and charting the paths they are likely to follow into the future
17
55961
3644
i praveći grafike staza koje će najverovatnije slediti u budućnosti,
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
s različitim stepenom verovatnoće.
01:01
Their work informs the decisions of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
Obaveštavaju o svom radu zakonodavce i svetske vođe,
01:06
enabling them to weigh options for the future
20
66522
2802
omogućujući im da odmeravaju opcije za budućnost
01:09
that otherwise could not have been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
koje u suprotnom ne bi mogli da zamisle tako temeljno i podrobno.
01:13
Of course, there are obvious limits to how certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
Naravno, postoje granice koliko bilo ko može biti siguran po pitanju budućnosti.
01:18
There are always unimaginable discoveries that arise
23
78495
2636
Uvek se pojave nezamisliva otkrića
01:21
which would make no sense to anyone in the present.
24
81131
3674
koja ne bi imala smisla ni za koga iz sadašnjosti.
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
Zamislite, na primer,
01:25
transporting a physicist from the middle of the 19th century
26
85831
4595
da prebacite fizičara iz sredine XIX veka
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
u XXI vek.
01:33
You explain to him that a strange material exists, Uranium 235,
28
93142
4632
Objasnite mu postojanje čudne materije, uranijuma 235,
01:37
that of its own accord can produce enough energy to power an entire city,
29
97774
4441
koji sam može da proizvede dovoljno energije da snabdeva čitav grad
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
ili da ga uništi jednim udarcem.
01:45
"How can such energy come from nowhere?" he would demand to know.
31
105463
3448
"Kako tolika energija može da dođe niodakle?", želeo bi da zna.
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
"To nije nauka, to je čarolija."
01:51
And for all intents and purposes, he would be right.
33
111064
2931
I praktično bi bio u pravu.
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
Njegovo shvatanje nauke iz XIX veka
01:55
includes no knowledge of radioactivity or nuclear physics.
35
115728
4293
ne uključuje znanje o radioaktivnosti ili nuklearnoj fizici.
02:00
In his day, no forecast of the future could have predicted X-rays,
36
120021
4087
U njegovo vreme, nijedna vizija budućnosti nije mogla da predvidi iks zrake
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
ili atomsku bombu,
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
da ne govorimo o teoriji relativnosti
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
ili kvantnoj mehanici.
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
Kako je Artur Č. Klark rekao:
02:11
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
"Svaka značajnije napredna tehnologija je neraspoznatljiva od čarolije."
02:15
How can we prepare, then, for a future that will be as magical to us
42
135754
4088
Kako da se onda pripremimo za budućnost koja će nam biti jednako čarobna
02:19
as our present would appear to someone from the 19th century?
43
139842
3832
koliko bi i naša sadašnjost izgledala nekome iz XIX veka?
02:23
We may think our modern technology and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
Možda smatramo da bi nam naša moderna tehnologija i napredna obrada podataka,
02:27
might allow us to predict the future with much more accuracy
45
147695
3472
mogle omogućiti da predviđamo budućnost preciznije
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
od naših predaka iz XIX veka
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
i s pravom tako mislimo.
02:34
However, it's also true that our technological progress
48
154971
3087
Međutim, takođe je tačno da je naš tehnološki napredak
02:38
has brought with it new increasingly complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
doneo sa sobom nove, sve složenije i nepredvidljivije izazove.
02:43
The stakes for future generations to be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
Šanse za buduće generacije da zamisle nezamislivo
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
su manje nego ikad pre.
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
Zato ostaje pitanje:
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
kako da to uradimo?
02:53
One promising answer has actually been with us since the 19th century
54
173091
3705
Jedan odgovor koji obećava je zapravo s nama od XIX veka
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
i Industrijske revolucije
02:58
that laid the foundation for our modern world.
56
178760
2765
koja je postavila temelje našem savremenom svetu.
03:01
During this time of explosive development and invention,
57
181525
2801
Tokom ovog perioda eksplozivnog razvoja i izuma,
03:04
a new form of literature, science fiction, also emerged.
58
184326
4666
pojavio se novi oblik književnosti - naučna fantastika.
03:08
Inspired by the innovations of the day, Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
Podstaknuti izumima iz svog doba, Žil Vern, H. Dž. Vels
03:12
and other prolific thinkers explored fantastic scenarios,
60
192918
3866
i drugi plodni mislioci su istraživali fantastična scenarija,
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
oslikavajući nove granice ljudskih pregnuća.
03:19
And throughout the 20th century and into the 21st,
62
199552
2866
A tokom XX i početkom XXI veka,
03:22
storytellers have continued to share their visions of the future
63
202418
3793
pripovedači su nastavili da dele svoje zamisli budućnosti
03:26
and correctly predicted many aspects of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
i s tačnošću su predvideli mnoge aspekte sveta u kom smo živeli decenijama kasnije.
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
U "Vrlom novom svetu",
03:32
Aldous Huxley foretold the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
Oldos Haksli je 1932. predvideo upotrebu antidepresiva,
03:37
long before such medication became popular.
67
217217
3093
mnogo pre nego što su slični lekovi postali popularni.
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451," forecast earbuds,
68
220310
5661
Rej Bredberi je 1953. u "Farenhajtu 451" predvideo slušalice - bubice,
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
zvao ih je "radio naprscima".
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
A u "Odiseji u svemiru: 2001"
03:50
Arthur C. Clarke described a portable, flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
Artur Č. Klark je 1968. opisao prenosivu ploču s ravnim ekranom za vesti.
03:58
In works that often combine entertainment and social commentary,
72
238076
3448
U delima koja često objedinjuju zabavu i društvenu kritiku,
04:01
we are invited to suspend our disbelief and consider the consequences
73
241524
3894
pozvani smo da obuzdamo nevericu i da razmotrimo posledice
04:05
of radical shifts in familiar and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
radikalnih promena u poznatim i ustaljenim institucijama.
04:10
In this sense,
75
250628
869
U tom smislu,
04:11
the best science fiction fulfills the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
najbolja dela naučne fantastike zadovoljavaju reči filozofa Mišela Fukoa:
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls."
77
255882
4985
"Nisam prorok. Moj posao je da napravim prozore tamo gde su nekad bili zidovi."
04:20
Free from the constraints of the present and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
Oslobođena sprega sadašnjosti i naših pretpostavki o tome šta je nemoguće,
04:25
science fiction serves as a useful tool for thinking outside of the box.
79
265699
4767
naučna fantastika je korisno oruđe za razmišljanje van kalupa.
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
Mnogi futuristi su to prepoznali
04:32
and some are beginning to employ science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
i neki su počeli da zapošljavaju pisce naučne fantastike u svojim ekipama.
04:36
Just recently, a project called iKnow proposed scenarios
82
276452
4313
Baš je nedavno projekt, nazvan iKnow, predložio scenarija
04:40
that look much like science fiction stories.
83
280765
2699
koja poprilično liče na naučnofantastične priče.
04:43
They include the discovery of an alien civilization,
84
283464
2477
Ona uključuju otkriće vanzemaljske civilizacije,
04:45
development of a way for humans and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
razvoj načina za ljude i životinje da besprekorno komuniciraju
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
i radikalno produženje životnog veka.
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
Pa, šta nas čeka u budućnosti?
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
Naravno da ne možemo zasigurno da znamo,
04:57
but science fiction shows us many possibilities.
89
297210
3598
ali naučna fantastika nam ukazuje na brojne mogućnosti.
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
Naposletku, naša je odgovornost
05:02
to determine which we will work towards making a reality.
91
302781
3303
da odredimo na ostvarenju kojih od njih ćemo da radimo.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7