How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

407,999 views ・ 2016-01-26

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:07
Would you like to know what's in our future?
0
7451
2770
האם הייתם רוצים לדעת מה עתידנו?
00:10
What's going to happen tomorrow, next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
מה יתרחש מחר, בשנה הבאה, או אפילו בעוד מילניום?
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
ובכן, אתם לא לבד.
00:16
Everyone from governments to militaries to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
כולם החל ממשלות לצבאות למובילי תעשיה רוצים גם הם,
00:20
and they all employ people called futurists
4
20620
2665
והם מעסיקים אנשים שנקראים עתידנים
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
שמנסים לחזות את העתיד.
00:26
Some are able to do this with surprising accuracy.
6
26163
2957
כמה מסוגלים לעשות זאת עם דיוק מפתיע.
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
באמצע המאה ה 20,
00:30
a think tank known as the RAND Corporation
8
30790
2612
חדר מחשבה שידוע כתאגיד ראנד
00:33
consulted dozens of scientists and futurists
9
33402
3057
התייעץ בתריסר מדענים ועתידנים
00:36
who together forecast many of the technologies
10
36459
2486
שיחד חזו הרבה מהטכנולוגיות
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
שאנחנו לוקחים כמובנות מאליהן היום,
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
כולל אברים מלאכותיים,
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
השימוש בגלולות למניעת הריון,
00:44
and libraries able to look up research material for the reader.
14
44532
4801
וספריות שמסוגלות לחפש ולאחזר חומר מחקר עבור הקורא.
00:49
One way futurists arrive at their predictions
15
49333
2955
דרך אחת שעתידנים מגיעים לתחזיות שלהם
00:52
is by analyzing movements and trends in society,
16
52288
3673
היא על ידי ניתוח תנועות ומגמות בחברה,
00:55
and charting the paths they are likely to follow into the future
17
55961
3644
ושרטוט הדרכים שהן צפויות לעבור לעתיד
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
עם דרגות שונות של הסתברות.
01:01
Their work informs the decisions of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
העבודה שלהם מיידעת את ההחלטות של קובעי מדיניות ומנהיגים עולמיים,
01:06
enabling them to weigh options for the future
20
66522
2802
ומאפשרת להם לשקול אופציות לעתיד
01:09
that otherwise could not have been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
שאחרת אי אפשר היה לדמיין אותן בכזה עומק ופרוט.
01:13
Of course, there are obvious limits to how certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
כמובן, יש מגבלות ברורות לכמה בטוח אפשר להיות בנוגע לעתיד.
01:18
There are always unimaginable discoveries that arise
23
78495
2636
תמיד יש טכנולוגיות שלא ניתן לדמיין שעולות
01:21
which would make no sense to anyone in the present.
24
81131
3674
שלא היו הגיוניות למישהו בהווה.
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
דמיינו, לדוגמה,
01:25
transporting a physicist from the middle of the 19th century
26
85831
4595
להעביר פיזיקאי מאמצע המאה ה 19
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
למאה ה 21.
01:33
You explain to him that a strange material exists, Uranium 235,
28
93142
4632
אתם יכולים להסביר לו שקיים חומר מוזר, אורניום 235,
01:37
that of its own accord can produce enough energy to power an entire city,
29
97774
4441
שבעצמו יכול לייצר מספיק אנרגיה לתת כוח לעיר שלמה,
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
או להשמיד אחת במחי יד.
01:45
"How can such energy come from nowhere?" he would demand to know.
31
105463
3448
"איך אנרגיה כזו יכולה להגיע משום מקום?" הוא היה דורש לדעת.
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
"זה לא מדע, זה קסם."
01:51
And for all intents and purposes, he would be right.
33
111064
2931
ולכל עניין, הוא היה צודק.
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
התפיסה מהמאה ה 19 שלו של המדע
01:55
includes no knowledge of radioactivity or nuclear physics.
35
115728
4293
לא כוללת ידע על רדיואקטיביות או פיזיקה גרעינית.
02:00
In his day, no forecast of the future could have predicted X-rays,
36
120021
4087
בימיו, אף תחזית של העתיד לא היתה יכולה לצפות את קרני ה X,
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
או את פצצת האטום,
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
שלא לדבר על תורת היחסות
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
או מכאניקה קוואנטית.
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
כמו שארתור קלארק אמר,
02:11
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
"כל טכנולוגיה מתקדמת מספיק לא מובדלת מקסם."
02:15
How can we prepare, then, for a future that will be as magical to us
42
135754
4088
איך אנחנו יכולים להתכונן, אז, לעתיד שיהיה כל כך קסום לנו
02:19
as our present would appear to someone from the 19th century?
43
139842
3832
כמו שההווה קסום למישהו מהמאה ה 19?
02:23
We may think our modern technology and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
אנחנו אולי נחשוב שהטכנולוגיה המודרנית שלנו וטכנולוגית אנליזת המידע המתקדמת שלנו
02:27
might allow us to predict the future with much more accuracy
45
147695
3472
אולי יאפשרו לנו לחזות את העתיד עם דיוק רב בהרבה
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
מדומינו במאה ה 19,
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
ובצדק.
02:34
However, it's also true that our technological progress
48
154971
3087
עם זאת, זה גם נכון שההתקדמות הטכנולוגית שלנו
02:38
has brought with it new increasingly complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
הביאה איתה אתגרים חדשים לא צפויים ומורכבים בהרבה.
02:43
The stakes for future generations to be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
הסיכויים לדורות העתיד להיות מסוגלים לדמיין את הבלתי ניתן לדמיון
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
הם גבוהים בהרבה מאי פעם.
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
אז השאלה נשארת:
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
איך אנחנו עושים זאת?
02:53
One promising answer has actually been with us since the 19th century
54
173091
3705
תשובה מבטיחה אחת היתה למעשה איתנו מאז המאה ה 19
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
והמהפכה התעשייתית
02:58
that laid the foundation for our modern world.
56
178760
2765
שהובילה ליסודות של העולם המודרני.
03:01
During this time of explosive development and invention,
57
181525
2801
במהלך הזמנים האלה של התפתחות מתפשטת והמצאה,
03:04
a new form of literature, science fiction, also emerged.
58
184326
4666
צורה חדשה של ספרות, מדע בדיוני, גם הופיעה.
03:08
Inspired by the innovations of the day, Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
עם השראה של המצאות של אותו זמן, ג'ולס וורן, ה.ג. וולס,
03:12
and other prolific thinkers explored fantastic scenarios,
60
192918
3866
והוגים פורים אחרים חקרו מצבים פנטסטיים,
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
שהראו גבולות חדשים של החקר האנושי.
03:19
And throughout the 20th century and into the 21st,
62
199552
2866
ובמהלך המאה ה 20 ולתוך המאה ה 21,
03:22
storytellers have continued to share their visions of the future
63
202418
3793
מספרי סיפורים המשיכו לחלוק את החזון שלהם על העתיד
03:26
and correctly predicted many aspects of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
וחזו במדוייק הרבה פנים של העולם אותו אכלסנו עשורים מאוחר יותר.
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
ב"עולם אמיץ חדש,"
03:32
Aldous Huxley foretold the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
אלדוס האקסלי חזה את השימוש בנוגדי הדיכאון ב 1932,
03:37
long before such medication became popular.
67
217217
3093
הרבה לפני שתרופה כזו הפכה לפופולרית.
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451," forecast earbuds,
68
220310
5661
ב 1953, "פרנהייט 451" של ריי בראדבורי חזה את האוזניות בתוך האוזן,
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
"רדיו אצבעון," במילותיו.
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
וב "2001: אודיסאה בחלל,"
03:50
Arthur C. Clarke described a portable, flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
ארתור סי קלארק תאר לוחות מסך ניידים לחדשות ב 1968.
03:58
In works that often combine entertainment and social commentary,
72
238076
3448
בעבודות שהרבה פעמים משלבות בידור ופרשנות חברתית,
04:01
we are invited to suspend our disbelief and consider the consequences
73
241524
3894
אנחנו מוזמנים לתלות את חוסר האמונה שלנו ולשקול את התוצאות
04:05
of radical shifts in familiar and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
של שינויים רדיקליים במוסדות מוכרים ומושרשים בצורה עמוקה.
04:10
In this sense,
75
250628
869
במובן הזה,
04:11
the best science fiction fulfills the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
המדע הבדיוני הכי טוב ממלא את המילים של הפילוסוף מישל פוקו,
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls."
77
255882
4985
"אני לא נביא, העבודה שלי יוצרת חלונות במקום בהם היו פעם קירות."
04:20
Free from the constraints of the present and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
חופשיים מהמגבלות של ההווה וההנחות שלנו למה בלתי אפשרי,
04:25
science fiction serves as a useful tool for thinking outside of the box.
79
265699
4767
מדע בדיוני משרת ככלי מועיל לחשוב מחוץ לקופסה.
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
הרבה עתידנים מכירים בזה,
04:32
and some are beginning to employ science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
וכמה מתחילים להעסיק כותבי מדע בדיוני בצוותים שלהם.
04:36
Just recently, a project called iKnow proposed scenarios
82
276452
4313
ממש לאחרונה, פרוייקט שנקרא iKnow הציע תרחישים
04:40
that look much like science fiction stories.
83
280765
2699
שנראים מאוד כמו סיפורי מדע בדיוני.
04:43
They include the discovery of an alien civilization,
84
283464
2477
הם כללו את הגילוי של ציביליזציות חייזריות,
04:45
development of a way for humans and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
פיתוח דרך לאנשים וחיות לתקשר באופן שוטף,
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
והארכת חיים רדיקלית.
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
אז, מה העתיד יביא?
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
כמובן, אנחנו לא יכולם לדעת בוודאות,
04:57
but science fiction shows us many possibilities.
89
297210
3598
אבל מדע בדיוני מראה לנו הרבה אפשרויות.
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
בסופו של דבר, זו האחריות שלנו
05:02
to determine which we will work towards making a reality.
91
302781
3303
לקבוע איזה יעבוד ליצירת מציאות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7