아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jooyoung Moon
검토: Katherine Cho
00:07
Would you like to know
what's in our future?
0
7451
2770
우리의 미래가 어떤 모습일지
궁금하신가요?
00:10
What's going to happen tomorrow,
next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
내일 그리고 내년
심지어 천 년 후엔 어떻게 될까요?
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
사실, 여러분 혼자만이 아니라
00:16
Everyone from governments to militaries
to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
정부부터 군 그리고 산업계의
지도자들도 알고 싶어 합니다.
00:20
and they all employ people
called futurists
4
20620
2665
그래서 그 기관들에선
미래학자들을 고용했고
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
미래를 예측하도록 했는데요.
00:26
Some are able to do this
with surprising accuracy.
6
26163
2957
일부 미래학자는 놀라울 정도로
정확한 예측 능력이 있었죠.
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
20세기 중반쯤에
00:30
a think tank known as
the RAND Corporation
8
30790
2612
두뇌 집단인 '랜드 코퍼레이션'은
00:33
consulted dozens of scientists
and futurists
9
33402
3057
과학자 수십 명 그리고
미래학자들과 협력해서
00:36
who together forecast
many of the technologies
10
36459
2486
오늘날에는 당연하게 여겨지는
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
다양한 기술을 예측해 봤습니다.
인공 장기를 비롯해서
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
피임약을 사용하거나
00:44
and libraries able to look up
research material for the reader.
14
44532
4801
독자들한테 연구 자료 검색을
제공하는 도서관 등이 있습니다.
00:49
One way futurists arrive
at their predictions
15
49333
2955
학자들이 미래를 예측하는 방법은
00:52
is by analyzing movements and trends
in society,
16
52288
3673
사회 구성원들의 행동과 경향을 분석해서
00:55
and charting the paths they are likely
to follow into the future
17
55961
3644
미래로 향하는 흐름을
도표화 하는 것입니다.
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
그것으로 미래의 다양한
개연성을 예상할 수 있으니까요.
01:01
Their work informs the decisions
of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
그 도표는 정책 입안자와
세계의 지도자들이
01:06
enabling them to weigh
options for the future
20
66522
2802
미래를 위한 선택 사항을
검토할 수 있도록 알려 줍니다
01:09
that otherwise could not have
been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
그렇지 않으면 미래를 깊이 있게
구체적으로 그려볼 수 없었겠죠.
01:13
Of course, there are obvious limits to how
certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
당연히 미래에 존재할 것을
예측하는 데는 한계가 있습니다.
01:18
There are always unimaginable
discoveries that arise
23
78495
2636
미처 상상하지도 못한 것이
항상 있기 마련이고
01:21
which would make no sense
to anyone in the present.
24
81131
3674
현재의 사람들이 볼 때는
이치에 맞지 않을 것입니다.
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
예를 들어
01:25
transporting a physicist
from the middle of the 19th century
26
85831
4595
19세기 중반의 물리학자가
미래로 간다면
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
21세기로 말이죠.
01:33
You explain to him that a strange material
exists, Uranium 235,
28
93142
4632
당신이 그에게 신기한
물질이 존재한다고 하면서
'우라늄 235'를 설명하는 겁니다.
01:37
that of its own accord can produce enough
energy to power an entire city,
29
97774
4441
그 물질이 자체적으로
충분한 에너지를 생산해서
도시 전체에 전력을 공급하거나
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
도시 하나를 한 방에
파괴할 수 있다고 말해 준다면
01:45
"How can such energy come from nowhere?"
he would demand to know.
31
105463
3448
그 학자는 자체적으로 에너지를
어떻게 생산하는지 궁금해하겠죠
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
'그건 과학이 아니라
마법'이라고 하면서요.
모든 점에서 보면
그 학자가 옳을 수도 있습니다.
01:51
And for all intents and purposes,
he would be right.
33
111064
2931
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
19세기의 과학 지식수준으로는
01:55
includes no knowledge of radioactivity
or nuclear physics.
35
115728
4293
방사능과 원자핵 물리학 개념을
이해할 수 없었거든요.
02:00
In his day, no forecast of the future
could have predicted X-rays,
36
120021
4087
그 학자가 살던 시대에서
미래를 예측할 때 엑스레이나
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
원자 폭탄은 물론
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
상대성 이론이나 양자 역학조차도
알지 못할 때이기 때문입니다.
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
아서 C. 클라크의 말대로
02:11
"Any sufficiently advanced technology
is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
고도로 발달한 어떤 기술은
마법과 구별하기 어렵습니다.
02:15
How can we prepare, then, for a future
that will be as magical to us
42
135754
4088
우리는 우리의 현재가 19세기의
누군가에겐 마법으로 보이듯이
02:19
as our present would appear to someone
from the 19th century?
43
139842
3832
우리에게 마법같은 미래를
어떻게 준비해야 할까요?
02:23
We may think our modern technology
and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
지금의 현대 기술과
진보된 데이터 분석 기술을 통해서
02:27
might allow us to predict the future
with much more accuracy
45
147695
3472
우리는 미래를 더 정확하게
예측할 수 있다고 생각할 것입니다.
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
19세기의 사람과 비교했을 때 말이죠.
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
그리고 그게 당연하다 생각합니다.
02:34
However, it's also true that our
technological progress
48
154971
3087
하지만 우리의 기술이 진보할수록
새롭고 점점 더 복잡하며 예측 불가능한
도전도 가져왔다는 것도 사실입니다.
02:38
has brought with it new increasingly
complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
예측 불가능한 도전도
가져왔다는 것 또한 사실입니다.
02:43
The stakes for future generations to
be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
상상도 안 되는 미래를
상상할 수 있는 부분은
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
어느 때보다 더 많아졌습니다.
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
그래서 남은 질문이 있죠.
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
어떻게 그것을 할까요?
그 희망적인 답은 19세기부터
실제로 우리에게 있었는데요,
02:53
One promising answer has actually been
with us since the 19th century
54
173091
3705
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
현대 세계의 기초가 된
산업혁명에서 찾을 수 있습니다.
02:58
that laid the foundation
for our modern world.
56
178760
2765
03:01
During this time of explosive development
and invention,
57
181525
2801
이 시기에는 폭발적인 발전과
발명과 더불어서
03:04
a new form of literature, science fiction,
also emerged.
58
184326
4666
문학의 새로운 양식으로
공상 과학 소설이 등장한 때입니다.
03:08
Inspired by the innovations of the day,
Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
그 당시 혁신을 통해 영감을 받은
쥘 베른과 H.G. 웰스 그리고
03:12
and other prolific thinkers explored
fantastic scenarios,
60
192918
3866
판타지 시나리오를 탐구하며
다작을 했던 다른 사상가들은
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
새로운 선구자들이
시도했던 일을 글로 남겼습니다.
03:19
And throughout the 20th century
and into the 21st,
62
199552
2866
그리고 20세기에서
21세기에 이르기까지
03:22
storytellers have continued to share their
visions of the future
63
202418
3793
작가들은 끊임없이 그들이
상상하는 미래를 이야기했습니다.
03:26
and correctly predicted many aspects
of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
그리고 어떤 면에서는 수십 년 후에
우리가 살아갈
세상을 정확하게 예측했죠.
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
'찬란한 신세계'라는 책의 저자인
03:32
Aldous Huxley foretold
the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
올더스 헉슬리는 1932년에
항우울제를 예언했는데,
03:37
long before such medication
became popular.
67
217217
3093
그 약이 일반적으로
쓰이기 한참 전이었습니다.
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451,"
forecast earbuds,
68
220310
5661
1953년도에 레이 브래드베리는
'화씨 451'에서
이어폰을 예언하면서
'씸블 라디오'라는 단어를 썼습니다.
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
‘2001 스페이스 오디세이’에서
03:50
Arthur C. Clarke described a portable,
flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
아서 C. 클라크는
'휴대용 평면 스크린 뉴스 패드'를
1968년에 묘사했습니다.
재미와 사회적인 비판을 합친 책들은
03:58
In works that often combine entertainment
and social commentary,
72
238076
3448
04:01
we are invited to suspend our disbelief
and consider the consequences
73
241524
3894
우리를 불신에서 벗어나게 했으며
익숙하고 뿌리 깊게 박힌 제도에 생길
04:05
of radical shifts in familiar
and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
급진적인 변화의
결과까지 생각하게 했습니다.
04:10
In this sense,
75
250628
869
이런 의미에서
04:11
the best science fiction fulfills
the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
훌륭한 공상 과학 소설이라면
철학자 미셸 푸코의 말을 따릅니다.
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows
where there were once walls."
77
255882
4985
'난 예언자가 아니라
벽이었던 공간에 창문을
만드는 일이다'라는 말입니다.
04:20
Free from the constraints of the present
and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
현실의 제약과 불가능하다는
생각에서 벗어난
04:25
science fiction serves as a useful tool
for thinking outside of the box.
79
265699
4767
공상 과학 소설들은 고정 관념을 버리는
유용한 도구로 이바지합니다.
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
다수의 미래학자들이 이것을 인정하면서
04:32
and some are beginning to employ
science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
일부 학자는 그들의 팀에
공상 과학 소설가를
고용하기 시작했습니다.
04:36
Just recently, a project called iKnow
proposed scenarios
82
276452
4313
최근엔 'i-know'라는 프로젝트로
공상 과학 소설의 이야기같은
시나리오를 제시했습니다.
04:40
that look much
like science fiction stories.
83
280765
2699
04:43
They include the discovery of
an alien civilization,
84
283464
2477
그 내용은 외계인 문명의 발견과
04:45
development of a way for humans
and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
인간과 동물 사이의
완벽한 의사소통 방법 그리고
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
급격한 생명 연장의 이야기입니다.
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
그럼, 미래에는 무슨 일이 일어날까요?
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
물론, 우리가 확실히 알지는 못해도
04:57
but science fiction
shows us many possibilities.
89
297210
3598
공상 과학 소설은
많은 가능성을 보여 줍니다.
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
결국, 그 가능성을 실현하기로
결정하는 것은
05:02
to determine which
we will work towards making a reality.
91
302781
3303
우리의 책임입니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.