How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

كيف يمكن للخيال العلمي أن يساعد في التنبُّؤ بالمستقبل - رُوي تزيزانا

410,588 views

2016-01-26 ・ TED-Ed


New videos

How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

كيف يمكن للخيال العلمي أن يساعد في التنبُّؤ بالمستقبل - رُوي تزيزانا

410,588 views ・ 2016-01-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: alaa habboub المدقّق: Ghalia Turki
00:07
Would you like to know what's in our future?
0
7451
2770
هل ترغبون في معرفة ما سيحدث في مستقبلنا؟
00:10
What's going to happen tomorrow, next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
ما الذي سيحدث غداً، العام المقبل، أو حتى ألف عام من الآن؟
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
حسناً، لستم الوحيدون.
00:16
Everyone from governments to militaries to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
الجميع من حكومات إلى جيوش إلى روَّاد الصِّناعة تريد ذلك أيضاً،
00:20
and they all employ people called futurists
4
20620
2665
ويوظِّفون أشخاصاً يدعون المستقبليُّون
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
الذين يحاولون توقُّع المستقبل.
00:26
Some are able to do this with surprising accuracy.
6
26163
2957
البعض قادرون على القيام بذلك بدقَّة مثيرة للدَّهشة.
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
في منتصف القرن العشرين،
00:30
a think tank known as the RAND Corporation
8
30790
2612
مركز أبحاث معروف باسم مؤسَّسة راند
00:33
consulted dozens of scientists and futurists
9
33402
3057
استشار عشرات العلماء والمستقبليِّين
00:36
who together forecast many of the technologies
10
36459
2486
الذين يتوقَّعون معاً العديد من التكنولوجيَّات
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
التي نستخدمها اليوم،
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
بما في ذلك الأعضاء الاصطناعية،
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
استخدام حبوب منع الحمل،
00:44
and libraries able to look up research material for the reader.
14
44532
4801
والمكتبات القادرة على البحث عن مادَّة البحث من أجل القارئ.
00:49
One way futurists arrive at their predictions
15
49333
2955
الطَّريقة الوحيدة لوصول المستقبليِّين إلى توقُّعاتهم
00:52
is by analyzing movements and trends in society,
16
52288
3673
من خلال تحليل الحركات والاتجاهات في المجتمع،
00:55
and charting the paths they are likely to follow into the future
17
55961
3644
ورسم مساراتهم المحتملة لما هو آتي في المستقبل
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
مع درجات متفاوتة من الاحتمالات.
01:01
Their work informs the decisions of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
عملهم إبلاغ القرارات الصادرة عن صانعي السياسات وقادة العالم،
01:06
enabling them to weigh options for the future
20
66522
2802
تمَّكنهم من موازنة الخيارات للمستقبل
01:09
that otherwise could not have been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
التي لولاها لم يكن لديك ما تتصوَّره بمثل هذا العمق أو التَّفصيل.
01:13
Of course, there are obvious limits to how certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
بالطَّبع، هناك حدود واضحة كيف لشخص معيَّن يمكن أن يكون حول المستقبل.
01:18
There are always unimaginable discoveries that arise
23
78495
2636
دائماً لايمكن تخيل وجود الاكتشافات التي قد تظهر
01:21
which would make no sense to anyone in the present.
24
81131
3674
الأمر الذي لا معنى له لأي شخص في الوقت الحاضر.
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
تخيَّل، مثلاً،
01:25
transporting a physicist from the middle of the 19th century
26
85831
4595
الانتقال الفيزيائي من منتصف القرن التاسع عشر
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
إلى القرن الواحد والعشرين.
01:33
You explain to him that a strange material exists, Uranium 235,
28
93142
4632
أن تشرح له وجود مادَّة غريبة، اليورانيوم 235،
01:37
that of its own accord can produce enough energy to power an entire city,
29
97774
4441
يمكن أن تنتج من تلقاء نفسها ما يكفي من الطَّاقة لتشغيل مدينة بأكملها،
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
أو تدميرها بضربة واحدة.
01:45
"How can such energy come from nowhere?" he would demand to know.
31
105463
3448
"كيف يمكن لهذه الطاقة أن تأتي من العدم؟" إنه أمر مطلوب معرفته.
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
"هذا ليس العلم، هذا هو السِّحر."
01:51
And for all intents and purposes, he would be right.
33
111064
2931
ولجميع المقاصد والأغراض، إنه على حق.
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
الفهم العلمي للقرن التاسع عشر
01:55
includes no knowledge of radioactivity or nuclear physics.
35
115728
4293
لا يتضمَّن معرفة النَّشاط الإشعاعي أو الفيزياء النوويَّة.
02:00
In his day, no forecast of the future could have predicted X-rays,
36
120021
4087
في يومه، لم يكن هناك أي تنبُّؤ بالمستقبل استطاع توقُّع الأشعَّة السِّينيَّة،
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
أو القنبلة الذريَّة،
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
ناهيك عن نظريَّة النِّسبيَّة
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
أو الميكانيك الكمِّية.
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
كما قال آرثر سي كلارك،
02:11
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
"أي تكنولوجيا متقدمة بما يكفي لا يمكن تمييزها عن السِّحر ".
02:15
How can we prepare, then, for a future that will be as magical to us
42
135754
4088
كيف نستعد، إذن، من أجل المستقبل الذي سيكون ساحراً بالنِّسبة لنا
02:19
as our present would appear to someone from the 19th century?
43
139842
3832
كما يبدو حاضرنا لشخص من القرن التاسع عشر؟
02:23
We may think our modern technology and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
قد تعتقد أن التكنولوجيا الحديثة وتقنيات تحليل البيانات المتطوِّرة
02:27
might allow us to predict the future with much more accuracy
45
147695
3472
قد تسمح لنا التنبُّؤ بالمستقبل بدقَّة أكثر من ذلك بكثير
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
مما كنا نستطيع في القرن التاسع عشر،
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
وهم محقُّون في ذلك.
02:34
However, it's also true that our technological progress
48
154971
3087
ومع ذلك، فإنه من الصحيح أيضاً بأنه لدينا تقدُّم تكنولوجي
02:38
has brought with it new increasingly complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
جلب معه الجديد بشكل متزايد من التحدِّيات المعقَّدة وغير المتوقَّعة .
02:43
The stakes for future generations to be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
الرِّهانات للأجيال القادمة أن تكون قادرة على تخيُّل ما لا يمكن تصوُّره
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
هي أكبرمن أي وقت مضى.
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
لذلك يبقى السُّؤال:
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
كيف نفعل ذلك؟
02:53
One promising answer has actually been with us since the 19th century
54
173091
3705
وكانت أحد الأجوبة الواعدة في الواقع معنا منذ القرن التاسع عشر
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
والثورة الصناعيَّة
02:58
that laid the foundation for our modern world.
56
178760
2765
التي أرست الأساس لعالمنا المعاصر.
03:01
During this time of explosive development and invention,
57
181525
2801
خلال هذا الوقت من التطوُّر الهائل والاختراع،
03:04
a new form of literature, science fiction, also emerged.
58
184326
4666
شكل جديد من أشكال الأدب والخيال العلمي، انبثق أيضاً .
03:08
Inspired by the innovations of the day, Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
مستوحى من الابتكارات اليوميَّة، جول فيرن، هربرت جورج ويلز،
03:12
and other prolific thinkers explored fantastic scenarios,
60
192918
3866
وآخر استطلاعات المفكرين الوافرة سيناريوهات رائعة،
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
تصوُّر آفاق جديدة من النَّشاط البشري.
03:19
And throughout the 20th century and into the 21st,
62
199552
2866
وطوال القرن العشرين وحتى في الواحد والعشرين،
03:22
storytellers have continued to share their visions of the future
63
202418
3793
وقد استمر رواة القصص بتبادل ما لديهم من الرُّؤى المستقبليَّة
03:26
and correctly predicted many aspects of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
وتوقُّع العديد من جوانب العالم بشكل صحيح الذي نعيش فيه منذ عقود في وقت لاحق.
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
في "عالم جديد شجاع".
03:32
Aldous Huxley foretold the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
ألدوس هكسلي تنبَّأ باستخدام مضادَّات الاكتئاب في عام 1932،
03:37
long before such medication became popular.
67
217217
3093
قبل فترة طويلة من هذا الدَّواء الذي أصبح شعبياً.
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451," forecast earbuds,
68
220310
5661
في عام 1953، راي برادبري "فهرنهايت 451" توقُّعات ايرباس،
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
"راديو قمعي"، على حد قوله.
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
وفي "2001: أوديسا الفضاء"
03:50
Arthur C. Clarke described a portable, flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
وصف آرثر سي كلارك جهاز محمول، شاشة مسطَّحة لوح الأخبار في عام 1968.
03:58
In works that often combine entertainment and social commentary,
72
238076
3448
في الأعمال التي غالباً ما تجمع بين الترفيه وتسجيل الأحداث الاجتماعيَّة،
04:01
we are invited to suspend our disbelief and consider the consequences
73
241524
3894
نحن مدعوون الى وقف إنكارنا والنَّظر في العواقب
04:05
of radical shifts in familiar and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
من تحولات جذريَّة مألوفة ومتأصِّلة بعمق المؤسَّسات.
04:10
In this sense,
75
250628
869
في هذا المعنى،
04:11
the best science fiction fulfills the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
أفضل خيال علمي تحقَّق كلمات الفيلسوف ميشيل فوكو،
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls."
77
255882
4985
"أنا لست نبيَّاً. مهمَّتي هي صنع النَّوافذ أينما كان هناك جدران ".
04:20
Free from the constraints of the present and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
متحرر من القيود في الوقت الحاضر وافتراضاتنا ما هو مستحيل،
04:25
science fiction serves as a useful tool for thinking outside of the box.
79
265699
4767
يخدم الخيال العلمي كأداة مفيدة للتفكير خارج الصُّندوق.
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
العديد من المستقبليِّين يُقرُّ بهذا،
04:32
and some are beginning to employ science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
وتبدأ بعض هذه الدُّول توظيف كتَّاب قصص العلوم في فرقهم.
04:36
Just recently, a project called iKnow proposed scenarios
82
276452
4313
مؤخَّراً، مشروع يسمَّى أعرف السِّيناريوهات المقترحة
04:40
that look much like science fiction stories.
83
280765
2699
أن نبحث كثيراً مثل قصص الخيال العلمي.
04:43
They include the discovery of an alien civilization,
84
283464
2477
وتشمل اكتشاف الحضارة الغريبة،
04:45
development of a way for humans and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
تطوير طريقة للبشر والحيوانات للتواصل لا تشوبها شائبة،
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
وإطالة العُّمر جوهريَّاً.
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
لذا، ما الذي يحمله المستقبل؟
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
بالطَّبع، لا يمكننا أن نعرف بشكل مؤكَّد،
04:57
but science fiction shows us many possibilities.
89
297210
3598
ولكنَّ الخيال العلمي يُظهر لنا العديد من الاحتمالات.
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
في نهاية المطاف، فمن مسؤوليَّتنا
05:02
to determine which we will work towards making a reality.
91
302781
3303
تحديد أيُّهم سوف نعمل من أجل جعله واقعاً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7